[독자의 편지]조한나/‘부고 광고’ 한문일색 재고해 봐야

  • 입력 2004년 12월 12일 18시 53분


코멘트
싱가포르에서 온 교환학생이 며칠 전 신문 광고란을 가리키며 이게 뭐냐고 물었다. 어느 대기업 총수의 부고였다. ‘○○○大人 濟州○公○○ 以宿患… 於病院 召天 玆以告訃’라고 한문으로만 쓰여 있었다. 한글은 빈소의 위치를 알리는 ‘서울’이란 단 두 글자뿐이었다. 그 외국인 학생은 내용을 파악한 뒤 “중국의 과거사 왜곡 때문에 한국 사람들이 분노한다고 들었는데 한국인들의 아량은 놀랍다”고 한마디했다. 부고를 꼭 어려운 한문으로 써야 권위가 서고, 돌아가신 분에 대한 애도가 더 커지는 것인지 한 번 생각해 볼 문제다.

조한나 대학원생·서울 강남구 논현동

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 화나요
    0
  • 추천해요

댓글 0

지금 뜨는 뉴스