본문으로 바로가기
오피니언
정치
경제
국제
사회
문화
연예
스포츠
헬스동아
트렌드뉴스
통합검색
마이페이지
전체메뉴 펼치기
사회
엉터리 한식 메뉴판, ‘베어탕-식스타임즈’ 어이없는 번역
동아닷컴
업데이트
2013-10-18 22:13
2013년 10월 18일 22시 13분
입력
2013-10-18 21:49
2013년 10월 18일 21시 49분
코멘트
개
좋아요
개
코멘트
개
공유하기
공유하기
SNS
퍼가기
카카오톡으로 공유하기
페이스북으로 공유하기
트위터로 공유하기
URL 복사
창 닫기
즐겨찾기
읽기모드
뉴스듣기
글자크기 설정
글자크기 설정
가
가
가
가
가
창 닫기
프린트
▲ 엉터리 한식 메뉴판, ‘베어탕-식스타임즈’ 어이없는 번역
‘엉터리 한식 메뉴판’
한식의 세계화 시대에 많은 한식 메뉴판이 엉터리라는 지적이 제기됐다.
MBC ‘뉴스데스크’는 17일 방송에서 엉터리로 된 한식 메뉴판의 실상에 대해 보도했다.
보도에 따르면 외국인 이용이 많은 서울역의 한 식당에서는 육회를 여섯번을 의미하는 ‘식스 타임즈(six times)’로 표기하는가 하면 곰탕은 동물 ‘곰’을 의미하는 ‘베어(bear)탕’ 이라고 표기하고 있다.
또 동태찌개는 ‘다이내믹 스튜(dynamic stew)’라고 표현돼 있다. 구글 번역기에 ‘동태’를 입력하면 움직임을 의미하는 다이내믹으로 번역되기 때문이다.
이처럼 외국인이 본다면 전혀 다른 의미로 해석될 수밖에 없는 엉터리 한식 메뉴판에 대해 많은 우려의 목소리가 나오고 있다.
영상뉴스팀
(엉터리 한식 메뉴판)
좋아요
0
개
슬퍼요
0
개
화나요
0
개
댓글
0
댓글을 입력해 주세요
등록
지금 뜨는 뉴스
뷔페서 맨손으로 음식 집은 노인…제지에도 “내 손 깨끗하다”
또 ‘하청’만 죽었다…4명 숨진 광주, 불법재하청-부실 강제수사
소림사에서 경호 엘리트로…마크롱 옆 中 ‘미녀 경호원’ 화제
닫기
댓글
0
뒤로가기
댓글 0