[화제]김주영 소설 '천둥소리' 러서 첫 번역출판

  • 입력 2000년 1월 31일 20시 01분


작가 김주영(金周榮)의 장편소설 ‘천둥소리’ 번역본이 한국 현대 문학작품으로는 처음으로 러시아에서 상업 목적으로 본격 출판된다.

러시아의 쿨투라(문화)출판사는 중앙대 노어과 김근식(金根植)교수가 러시아어로 번역한 ‘천둥소리’를 2월부터 모스크바 등지의 주요 서점에서 발매한다고 밝혔다. 이 출판사 빅토르 쉬로코프 문학담당 편집인은 “광복과 6·25전쟁을 거치면서 몰락한 가문의 과부 길녀가 겪는 삶을 그려낸 이 작품이 역시 혁명과 전쟁 등 격변의 시대를 살아온 러시아 독자들의 공감을 얻을 것”이라고 기대했다. 한국의 현대 문학작품은 러시아에 소개될 기회가 거의 없었다. 1996년 작가 이문열의 ‘금시조’ 등 중단편을 번역한 단행본이 러시아 내 도서관과 문학연구자들에게 제공된 적이 있을 뿐이다.

김교수는 “춘향전 등 19세기 이전의 고전을 빼놓고는 북한 작품들도 제대로 알려진 것이 없어서 ‘한국에도 현대문학이 있느냐’는 당혹스러운 질문을 받곤 해 이 작품 번역에 들어갔는데 5년여 만에 결실을 보았다”고 설명했다. 이번 번역본은 스베트라나 밀로스라프스카야 러시아 푸슈킨문학대 교수가 감수했다. 그는 “출간 후 2∼3개월 지나면 문예지 ‘노브이 미르(신세계)’나 문학전문신문 ‘리테라투르나야 가제타’를 통해 독자들의 반응이 전해진다”며 “평론가와 독자들의 관심을 얼마나 끌 것인지매우 궁금하다”고 말했다.

<모스크바〓김기현특파원>kimkihy@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 화나요
    0

지금 뜨는 뉴스