본문으로 바로가기
동아일보
오피니언
정치
경제
국제
사회
문화
연예
스포츠
헬스동아
트렌드뉴스
통합검색
언어선택
방문하고자 하는 언어의 홈페이지를 선택하세요.
한국어
English
中文(簡体)
日本語
마이페이지
전체메뉴 펼치기
라이프
‘솔직한 번역’ 번역이 맞긴 맞는데… ‘이걸 누가?’
Array
업데이트
2012-06-27 20:55
2012년 6월 27일 20시 55분
입력
2012-06-27 20:45
2012년 6월 27일 20시 45분
코멘트
개
좋아요
개
공유하기
공유하기
SNS
퍼가기
카카오톡으로 공유하기
페이스북으로 공유하기
트위터로 공유하기
URL 복사
창 닫기
즐겨찾기
읽기모드
글자크기 설정
글자크기 설정
가
가
가
가
창 닫기
코멘트
개
뉴스듣기
프린트
‘솔직한 번역’ 메뉴. 사진출처=인터넷 커뮤니티
‘솔직한 번역’ 어느 한 식당의 솔직한 메뉴판이 화제다.
최근 한 인터넷 커뮤니티에는 ‘솔직한 번역’이라는 제목과 함께 식당 메뉴가 찍힌 사진 한 장이 게재됐다.
사진 속에는 ‘회무침’과 ‘닭똥집’을 외국인이 알아볼 수 있게 영어로 풀이해 놓은 메뉴판이 담겨져 있다.
누리꾼을 폭소케 한 것은 닭똥집에 대한 번역. 이 메뉴에는 닭똥집을 ‘Chicken Asshole Hole'으로 표현했다. 문자 그대로 닭똥집.
이 사진을 접한 누리꾼은 ‘저걸 보면 외국인이 시켜먹고 싶지 않을 듯?’, ‘정말 솔직한 번역이다’, ‘회무침은 왜 발음대로 회무침으로 적어놨을까?’등의 반응을 나타냈다.
동아닷컴 연예뉴스팀 기사제보 star@donga.com
좋아요
0
개
슬퍼요
0
개
화나요
0
개
추천해요
개
댓글
0
댓글을 입력해 주세요
등록
지금 뜨는 뉴스
영수회담 앞두고 신경전…與 “일방적 요구 도움 안돼” 野 “총선 민의 온전히 반영”
좋아요
개
코멘트
개
2000만원짜리 까르띠에 귀걸이를 2만원에…멕시코 소동
좋아요
개
코멘트
개
PA간호사 활용 의사에 과도한 ‘보건범죄단속특별조치법’ 적용 논란
좋아요
개
코멘트
개
닫기
댓글
0
뒤로가기
댓글 0