본문으로 바로가기
오피니언
정치
경제
국제
사회
문화
연예
스포츠
헬스동아
트렌드뉴스
통합검색
마이페이지
전체메뉴 펼치기
라이프
‘솔직한 번역’ 번역이 맞긴 맞는데… ‘이걸 누가?’
동아닷컴
업데이트
2012-06-27 20:55
2012년 6월 27일 20시 55분
입력
2012-06-27 20:45
2012년 6월 27일 20시 45분
코멘트
개
좋아요
개
코멘트
개
공유하기
공유하기
SNS
퍼가기
카카오톡으로 공유하기
페이스북으로 공유하기
트위터로 공유하기
URL 복사
창 닫기
즐겨찾기
읽기모드
뉴스듣기
글자크기 설정
글자크기 설정
가
가
가
가
가
창 닫기
프린트
‘솔직한 번역’ 메뉴. 사진출처=인터넷 커뮤니티
‘솔직한 번역’ 어느 한 식당의 솔직한 메뉴판이 화제다.
최근 한 인터넷 커뮤니티에는 ‘솔직한 번역’이라는 제목과 함께 식당 메뉴가 찍힌 사진 한 장이 게재됐다.
사진 속에는 ‘회무침’과 ‘닭똥집’을 외국인이 알아볼 수 있게 영어로 풀이해 놓은 메뉴판이 담겨져 있다.
누리꾼을 폭소케 한 것은 닭똥집에 대한 번역. 이 메뉴에는 닭똥집을 ‘Chicken Asshole Hole'으로 표현했다. 문자 그대로 닭똥집.
이 사진을 접한 누리꾼은 ‘저걸 보면 외국인이 시켜먹고 싶지 않을 듯?’, ‘정말 솔직한 번역이다’, ‘회무침은 왜 발음대로 회무침으로 적어놨을까?’등의 반응을 나타냈다.
동아닷컴 연예뉴스팀 기사제보 star@donga.com
좋아요
0
개
슬퍼요
0
개
화나요
0
개
댓글
0
댓글을 입력해 주세요
등록
지금 뜨는 뉴스
강원 양양서 산불…주택 인근 화재, 대나무밭으로 번진 듯
코로나19 감염 뒤 ‘깜빡깜빡’ 원인 찾았다…“당뇨 치료제로 기능 회복”
정부, 2030년까지 1.2조 투입해 K-반도체 세계 투톱 도약
닫기
댓글
0
뒤로가기
댓글 0