본문으로 바로가기
오피니언
정치
경제
국제
사회
문화
연예
스포츠
헬스동아
트렌드뉴스
통합검색
마이페이지
전체메뉴 펼치기
문화
정상홍 교수 시경 완역본 번역 출간
동아일보
입력
2014-12-26 03:00
2014년 12월 26일 03시 00분
코멘트
개
좋아요
개
코멘트
개
공유하기
공유하기
SNS
퍼가기
카카오톡으로 공유하기
페이스북으로 공유하기
트위터로 공유하기
URL 복사
창 닫기
즐겨찾기
읽기모드
뉴스듣기
글자크기 설정
글자크기 설정
가
가
가
가
가
창 닫기
프린트
사서삼경 중 가장 번역이 어렵다는 시경(詩經)의 완역 주해서(을유문화사)가 나왔다. BC 11∼5세기 궁중과 민간의 노래 가사 305편을 묶은 시경은 당시 사람들의 감정을 진솔하게 표현한 중국 최초의 ‘시가집(詩歌集)’이다.
정상홍 동양대 교수는 10여 년간 공들여 번역한 이 책의 특징은 문화인류학 민속학의 고증을 통해 새로운 해석을 추가한 것. 시경 시대 이전의 원시 종교적 요소가 잔존해 있다는 판단 아래 주술 노래, 토템 노래, 성적 충동, 애정시 등을 중시해 기술했다.
정 교수는 “후대의 기준에 따른 해석이 아니라 당시 사람들이 느꼈을 감정을 그대로 해석하려고 노력했다”고 밝혔다.
서정보 기자 suhchoi@donga.com
#시경
#정상홍
#완역본
좋아요
0
개
슬퍼요
0
개
화나요
0
개
댓글
0
댓글을 입력해 주세요
등록
지금 뜨는 뉴스
국가유산청, 서울 종묘 일대 세계유산지구 지정…
비행기 꼬리에 낙하산 걸려 ‘대롱’…4500m 스카이다이버 극적 생존
한파에도 오픈런…두번 접는 ‘갤럭시 Z 트라이폴드’ 출시
닫기
댓글
0
뒤로가기
댓글 0