국내 유명 업체, 미국서 파는 ‘김치라면’에 중국어 오역 논란

  • 동아닷컴
  • 입력 2024년 1월 25일 08시 49분


코멘트
국내 유명 라면 업체가 미국에서 판매하는 ‘김치라면’ 겉면 포장지에 김치의 중국어 표기인 ‘신치’(辛奇) 대신 ‘라바이차이’(辣白菜)로 잘못 표기해 논란이 제기됐다.

서경덕 성신여대 교수는 25일 자신의 페이스북을 통해 이 같은 소식을 전하며 “‘라바이차이’는 중국 동북지방의 배추절임 음식인데, 우리의 ‘김치’와는 전혀 다른 음식”이라고 지적했다.

그는 “잘 아시듯이 최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 지속적인 ‘김치공정'을 펼쳐 왔다. 이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 할 것”이라고 강조했다.

이어 “잘못된 중국어 표기를 사용하게 되면 중국에게 또 하나의 빌미만 제공하는 꼴이 되기 때문이다. 이미 한국 정부에서는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 ‘신치’(辛奇)로 명시한 바 있다”고 덧붙였다.

끝으로 그는 “김치 종주국으로써의 위상을 전 세계에 널리 떨칠 수 있도록 우리 기업들도 올바른 김치표기에 힘을 모아주시길 당부드린다”고 말했다.

송치훈 동아닷컴 기자 sch53@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 화나요
    0
  • 추천해요

댓글 0

오늘의 추천영상

지금 뜨는 뉴스