[정미경의 이런 영어 저런 미국]<36>영화 ‘사랑보다 아름다운 유혹’, 美 원제 뜻은…
가끔 혼자 피식 웃을 때가 있는데요. 미국 영화를 봤을 때입니다. 좀 더 정확하게 말하면 미국 영화의 한국 제목을 봤을 때입니다. 미국 영화 제목은 당연히 영어. 우리나라에 들어올 때 대부분 한국어 제목으로 바뀌던데요. 단순히 영어 제목을 번역하는 수준이 아니라 별도의 의미를 가진 …
- 2017-12-19
- 좋아요 개
- 코멘트 개
가끔 혼자 피식 웃을 때가 있는데요. 미국 영화를 봤을 때입니다. 좀 더 정확하게 말하면 미국 영화의 한국 제목을 봤을 때입니다. 미국 영화 제목은 당연히 영어. 우리나라에 들어올 때 대부분 한국어 제목으로 바뀌던데요. 단순히 영어 제목을 번역하는 수준이 아니라 별도의 의미를 가진 …
“He is in my pocket.(그는 내 주머니 안에 있다.)” 요즘 도널드 트럼프 미국 대통령의 최대 고민거리는 무엇일까요. 바로 ‘러시아 스캔들’입니다. 러시아라고 하면 필요 이상으로 예민해지는 미국인의 심기를 정통으로 건드린 겁니다. 뉴욕타임스에 따르면 트럼프 대통령은 …
“Tillerson checked every box on the Trump checklist.” (틸러슨은 트럼프 (대통령) 체크리스트의 모든 박스를 체크했다) 요즘 미국 정가의 최대 화제는 언제 렉스 틸러슨(Rex Tillerson) 국무장관이 물러나느냐는 것이라는데요. 그동안 틸…
“Don‘t interrupt me.”(나를 방해하지 마) 내가 어떤 일에 열중해 있는데 다른 사람이 끼어들었을 때 하는 말인데요. 특히 내가 침 튀겨가며 열심히 얘기하고 있는데 다른 사람이 기분 나쁘게 말을 끊었을 때 하는 말입니다. 이 표현은 윗사람이 아랫사람에게, 또는 적어도…
‘The early bird may get the worm.’(일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다) 미국에서 유명한 속담입니다. 요즘 한국에서 ‘얼리버드 세일’이라는 걸 많이 하죠. 필요한 때보다 먼저 어떤 물건이나 서비스를 구입하는 걸 말합니다. 가격이 싸다는 장점이 있죠. 그 ‘얼…
“I am a 28 year old woman trying to make a living and a career. Harvey Weinstein is a 64 year old, world famous man and this is his company. The balance of pow…
“He had sharp elbows as well.” (그는 날카로운 팔꿈치도 갖고 있었다) 올 5월 미국 ‘뉴욕타임스’에 실린 부고 기사 중 일부입니다. 누구의 부고 기사인지 궁금하시죠? 발음도 어려운 즈비그뉴 브레진스키입니다. 우리나라에서는 ‘이름이 독특한 미국 정치가’ 정도로…
“As of now, I‘m in control here.” (지금부터는 내가 주도하겠다) 영어 단어가 한국말로 번역되면서 뜻이 잘 전달되지 않는 경우가 있는데요. ’Control‘이라는 단어도 그중 하나가 아닐까 싶습니다. 영어에서 매우 많이 쓰이는 단어인데 ’지배하다‘ ’통제하…
“Just listened to Fire by Bangtan Boys. Amazing! Love the Chinese.” (방금 방탄소년단의 노래 ‘Fire’를 들었다. 멋지다. 이 중국 소년들을 좋아한다). 요즘 미국에서 BTS(방탄소년단)가 인기 있는 건 알겠는데 이게 무슨 얘기…
지하철이나 버스 안, 그리고 회사 사무실에서 보면 세상이 떠나갈 듯 크게 재채기하는 분들 있습니다. 손으로 가리지도 않고…. 주변 사람들은 그 입에서 나오는 모든 세균과 분비물을 고스란히 뒤집어쓰게 됩니다. 손으로 가리지도 않고, 사람들이 없는 방향으로 얼굴을 돌리지도 않고, 사람…
“I am not the white-picket-fence kind of guy.”(나는 화이트 피켓 펜스 부류의 남자가 아니다). 평범한 한국인이 원하는 삶은 무엇일까요. ‘결혼해서 자식 낳고 든든한 직장에 다니면서 내 집에서 산다.’ 이런 게 아닐까 싶습니다. 물론 자식들은 …
You‘re not more than one generation from poor white trash, are you? (당신은 가난한 백인 쓰레기 출신으로 아직 한 세대 이상도 지나지 않았죠) 미국 유학 시절 주말마다 영화를 보러 다니면서 공부 스트레스를 풀곤 했는데요. 그 때 …
“That‘s the good thing about being president, I can do whatever I want.” (그게 바로 대통령이어서 좋은 점이다. 내가 하고 싶은 대로 할 수 있다는 것) 버락 오바마 전 미국 대통령이 한 말입니다. 재임 기간 동안 공화당이…
“When you‘re interviewing someone, you’re in control. When you‘re being interviewed, you think you’re in control, but you‘re not.”(당신이 누군가를 인터뷰하고 있을 때 당신이 그 상황…
“Let‘s mingle.”(어울리자) 미국에 간 한국인들이 영 내켜하지 않는 게 있습니다. 좋아하지도 않고 즐기지도 않습니다. 그 이름 하여 ’파.티.‘ ’파~리‘라고 발음하기도 하죠. 파티는 미국 사회생활의 기본 중의 기본입니다. 그런데 미국인이 여는 파티에 참석한 한국인들은…
“Before I left China, I was educated that China was the richest, happiest country in the world. So when I arrived Australia, I thought, ‘Oh my God, everything …
‘If you got it, flaunt it.’ (있으면 자랑해라) 이 영어 숙어를 아는 한국 분들 꽤 있죠. 미국에서 많이 쓰이는 문장입니다. 약간 불경스러운 경우에 그렇죠. 잡지 ‘플레이보이’ 모델처럼 몸매 좋은 글래머 여성들은 자신의 가슴이 잘 보이도록 깊이 파인 옷을 잘…
“People who are overweight don‘t want unsolicited advice. Guess what. We know we’re fat. We live in homes with mirrors.” (비만인 사람들은 다른 사람에게 청하지도 않았는데 충고해주는 것을 원…
‘The essence of America - that which really unites us - is not ethnicity, or nationality or religion - it is an idea - and what an idea it is: That you can com…
‘Diplomacy is like a jazz: endless variations on a theme.’(외교는 ‘재즈’ 같다: 하나의 주제에 대해 끝없는 변주가 가능하니까) 미국 외교계의 ‘거인’으로 평가받는 고 리처드 홀브룩 유엔주재 미국대사가 한 말입니다. 예술을 사랑했던 …