[한자 이야기]<647>子貢이 曰, 有美玉於斯하니 …

  • 입력 2009년 4월 27일 02시 58분


‘논어’ ‘子罕(자한)’편의 이 章은 出處行藏(출처행장)에 관한 공자의 태도를 잘 말해준다. 출처행장은 나아가 벼슬하고 물러나 은둔하는 일이다. 子貢은 衛(위)나라 사람으로 이름은 端木賜(단목사)다. 외교에 수완이 있었고 경제적으로도 성공했다. ‘사기’ ‘화식열전(貨殖列傳)’에 보면 그는 폐백을 갖춰 제후들을 방문했는데 가는 곳마다 제후들이 대등한 예로 대했다. 공자가 죽자 6년상을 치렀다. 경제인이라 그랬는지, 옥 파는 일을 비유로 들었다.

有美玉於斯는 ‘여기 아름다운 옥이 있다고 한다면’이라고 假設(가설)한 것이다. 온독而藏은 궤에 감춰 갈무리한다는 말로 出仕(출사)하지 않음을 비유한다. 諸는 의문종결사로서 ‘그것을 ∼합니까?’의 뜻을 지니며 ‘저’로 읽는다. 善賈에 대해 언해본은 ‘좋은 값’으로 보아 ‘선가’로 읽었다. 하지만 정약용은 좋은 값에 판다는 말은 높은 관직과 후한 봉급에 자신의 道를 팔아버린다는 뜻이 되므로 적절치 않다고 보았다. 善賈(선고)는 善고(선고) 즉 大商人으로 明君을 비유한다. 沽之哉(고지재)를 거듭 말해서 ‘물론 팔 것이다’라는 뜻을 강조했다.

공자는 “나는 제값 주고 살 사람을 기다리고 있다”고 했다. 세상에 나가 道를 행하는 것이 당연하지만 상응하는 예우를 받지 못하면 나갈 수 없다고 말한 것이다. 지조 없이 자신을 팔려는 사람이 있다면 공자는 그를 어떻게 여길까.

심경호 고려대 한문학과 교수




  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 화나요
    0
  • 추천해요

지금 뜨는 뉴스