Go to contents

人生は驚きの連続だ

Posted May. 03, 2021 08:16,   

Updated May. 03, 2021 08:16

한국어

パンデミックの影響で、今年のアカデミー賞授賞式のテレビ中継は米国で過去最低の視聴率を記録したそうです。それでも助演女優賞を受賞した尹汝貞(ユン・ヨジョン)は話題となっています。ユーモア感覚を大切に思っている米国人に、彼女の率直で目立つ姿ははっきりとした印象を残しました。ネイティブ並みの英語ではないが、最善を尽くしてコミュニケーションする姿も格好よかったと評価されました。彼女の英語インタビューを見てみましょう。

▲「For me, an award means getting next work.」

彼女は自分自身を指して「生計型俳優」と明らかにしてきました。AP通信とのインタビューで、映画「ミナリ」で複数の賞を受賞したことについて、「私にとって賞とは、次の仕事を得るという意味だ」と語りました。AP通信の記事も、ハリウッドの華やかさに負けない彼女の態度が印象深かったのか、「Minari' actor is nonchalant about new fame outside S. Korea(海外の有名税に関心のない俳優)」というタイトルを書きました。

▲「Her Oscars acceptance speech stole the show.」「Her acceptance speech saved the Baftas.」

「彼女のオスカー受賞の感想がショーを盗んだ」「彼女の受賞感想がバフタ(英国アカデミー賞)を救った」。海外マスコミの評価はこの通りです。退屈な授賞式で、彼女はサイダ-のような存在です。バフタでは英国人たちの前で「気高いふりをする人たち(snobbish people)」ときっぱり言ったし、オスカーでは米国のトップスター、ブラッド・ピットに「私たちが撮影する時、どこにいたの(where were you)」と小言を言います。最近、韓国でよく使われる単語「シーンスティーラー(存在感を持った人という意味)」の代わりに「ショースティーラー」と言ってもいいです。

▲「"You can‘t plan life. Life is full of surprises.」

彼女はNBC放送とのインタビューで、「人生は計画できないものだ。人生は予期せぬ出来事の連続だ」と語る。「自分がオスカーの舞台に立って賞をもらう日が来るとは、想像すらできなかったということです。「Life is full of surprises(人生は驚きに満ちている)」は、米国人が好む格言です。一所懸命に努力する者に、人生は新しい可能性を開いてくれるという意味です。


鄭美京 mickey@donga.com