官庁の罪人尋問のシーンを真似して遊ぶ子供たちの姿に、父親の心がほろ苦い。かわいいところがあったのか、笑いを誘うが、それがただの笑いだろうか。彼らの間抜けな遊戯に失笑を禁じ得ない。これを見守っていた詩人が、子供たちの肩を持つ。彼らがすなわち自分の鏡であることを、父がどうして知らないというのか。片方にとってはただの遊戯に過ぎないが、もう一方では人の命のかかった刑罰ではないか。その度合いを考えると雲泥の差だ。こらえきれずに投げかける一言。「子供たちの方が賢明ですね」
二人の「遊戯」を、詩人は傍観者であるかのように淡々と比較したが、首尾一貫する狙いは官衙の横暴に対する叱咤である。子供の遊びと官衙の尋問を遊戯と同一視した風刺が辛辣だ。叙事は無味乾燥だが、そのためメッセージはむしりはっきりしている。当時に比べて、抒情より理性的論理を重視したという宋詩の特徴を如実に示す詩だ。
子供たちがむち打ちをしながら、官庁の真似をすると、父親は分別のない子供たちを哀れみながらそばで笑う。
官衙に座ってむち打ちしながら、怒鳴りつける父親、子供たちよりどれほど賢明だと言えるだろうか?
子供たちのむち打ちは遊戯だが、父親が怒ってむちを打つと民の血が地面に飛び散る。
同じ遊戯を誰が先に始めたのか。私は笑いながら父に言った。子供たちがもっと賢明ですね。
(群兒鞭笞學官府、翁憐痴兒傍笑侮、翁出坐曹鞭復呵、賢於群兒能幾何、
兒曹相鞭以爲戱、翁怒鞭人血滿地、等爲劇誰後先、我笑謂翁兒更賢)
「有感」張耒(1054~1114)
アクセスランキング