Go to contents

日本常駐韓國職員的夫人中野葉子出書,稱“美女蛇、零碎時間……韓國語表現力令人著迷”

日本常駐韓國職員的夫人中野葉子出書,稱“美女蛇、零碎時間……韓國語表現力令人著迷”

Posted May. 18, 2015 07:13   

한국어

一位日本常驻韩国职员的夫人最近出版了一本名为《充满神奇的韩国(不思議がいっぱい韓國)》的书,以富有才气的笔致记述了自己在韩国生活的经历。作者是在大阪生活的前漢語教師的夫人、今年53歲的主婦中野葉子(如圖)。她從2011年3月到去年3月曾在首爾居住,今年3月份出版了該書。16日,記者在首爾城北區的一家餐廳裡採訪了她。

中野夫人說,“2004年第一次來到韓國旅遊,從那之後開始學習韓國語”,“越學越覺得有趣,漸漸為韓國語的詞匯和表現方式著迷”。她舉例說,通常表現人們感情的“絕頂”(原文如此)竟然也可用于櫻花盛開的時候,將表示剩下的布頭的單詞和表示時間的個別名詞結合造出了“零碎時間”的單詞,令人驚訝。

她在首爾生活期間,最令她錯愕的一瞬是當她在江南看到一家整形外科醫院的招牌之時,招牌上寫著“正確整形外科”。“人們的外貌怎麼能用正確和不正確的形容詞來修飾呢?真是不可理解。這使我覺得很多韓國女性好像過於注重外貌。”

中野夫人還說,“在韓國書店,村上春樹、東野圭吾等日本作家的小說被擺放在書店最好的位置。而在日本的書店,不知從什麼時候開始,有關韓國的書籍大部分成了嫌韓書籍”,“就連知韓派的知識分子也對韓國的藝術不太關注,而一般的韓國人卻對日本的小說和電影如此喜歡和珍愛,這一點在日本卻不為人知,令人惋惜”。

喜歡已故畫家金煥基和已故張英姬教授隨筆的中野夫人強調,“雖然我是一個平凡的主婦,希望這本書能夠為改善韓日關係有所幫助”,“今後希望繼續就簡單而有趣的主題寫些文章,向日本人廣泛宣傳韓國積極的一面”。



何貞敏 記者 dew@donga.com