Go to contents

教授休息室的門就是愛麗絲的“兔子窩”

Posted May. 12, 2007 08:26   

英國的大學城市牛津是“夢的城市”。對於來過這裏的許多學生和人們(托馬斯·哈代的《不幸的賈德》,音譯)來說是那樣的。其中,當地人寫的維多利亞時代的一本童話書將牛津變成了胡說(nonsense)和幻想的中心。

“這裏並不是英國,而是克賴斯特徹奇(Christchurch,又名基督城)。”

在牛津大學唯一一個戴中山帽的基督城理工學院的守衛這樣說。(德國的美術批評家彼得·紮格爾,《牛津&康橋》,甲寅工房出版社,音譯)。這曾培育出13名英國首相,規模也同樣是學院之最。

不管怎樣,當走進還要支付入場費的基督城理工學院,新印象主義樣式(1640年建立)的氛圍會讓遊客爲之癡迷。在該氛圍中,誕生出了性質完全不同的兩本書。如果說理性相關的代表性的書是約翰·洛克的《人類悟性論》,那麽nonsense和幻想相關的代表性書籍當屬路易斯·卡洛爾(1832∼1898年)的《愛麗絲夢遊仙境》。後者與卡洛爾的另一本書《愛麗絲鏡中奇遇記》一同在英國文學上經常被引用的程度僅次於莎士比亞的戲劇。

1865年問世的《愛麗絲夢遊仙境》是曾擔任基督城理工學院數學系教授(lecturer)的卡洛爾與院長亨利·利德爾和3個年幼女兒一起在泰晤士河乘坐小艇遊玩的時候講給她們的故事。二女兒愛麗絲比任何人都專注於聆聽卡洛爾的故事,而且非常喜愛這個故事。

經過前圖書館,位於連接大廳的階梯上方拱形恐龍天花板再一次讓遊客爲之傾倒。但是遊人們需要在階梯下一直等到下午2點。因爲該廳目前被利用爲學院食堂。雄壯的該廳曾作電影《哈利波特與魔法石》中作爲魔法學校霍格沃茨的大講堂出現過。

“在那上面穿馬甲的是白色兔子,旁邊的是假烏龜。”

個子高大的男遊客將小朋友抱起來,用手去指“愛麗絲窗”。在該書中出現的主題被彩色的玻璃表現出來。

在大廳裏有很多光可鑒人的長長的橡樹餐桌和椅背較高的新印象主義式的椅子。碟子上畫有作爲學院的圖案——紅衣主教帽子。

四周用金色相框挂滿了該學院培育出的著名人士們的肖像畫,位於入口右側的就是路易斯·卡洛爾的肖像畫。仿佛像個迷你國家畫廊一樣。

有一個由於這些肖像畫太搶眼而不是非常顯眼的門。這是直通教授休息室的下級交誼廳的門。也有解釋說,這就是愛麗絲追趕白色兔子的過程中掉入“奇境”的“兔子窩”。

愛麗絲繼續往下掉去。“再這樣一直掉下去不知道會不會穿過地球到達另一端!如果突然出現在用頭走路人們之間該多麽好笑!好像叫‘antipathies’(這次因爲沒有任何人在聽而高興。因爲覺得自己說得好像不正確。)啊……”(《愛麗絲夢遊仙境》,非龍沼)

愛麗絲將位於地球另一面的“相對極”(antipodes)錯說成了“antipathies”。而在韓國出版的該書中,將這個詞翻譯成了“antipathies”,“極對點”(音譯,sigongjunior)“對立點”(貝特爾,音譯),還有直譯成“厭惡感”(書世界)的情況。

被認爲將這本書翻譯得最容易讀的翻譯家金慶美(音譯)表示:“該故事中有很多文字遊戲。”卡洛爾被詹姆士·喬伊斯稱頌爲“現代文學的代夫”,他的該書中充滿了語言上的遊戲。因此被選爲翻譯難度較大的作品。

愛麗絲的冒險也是語言試驗的延續。在這裏,卡洛爾沒有忘記對嚴謹的教授世界的諷刺性模仿。通過愛麗絲的眼睛和嘴,大人世界的習慣被解體,成爲由胡說支配的“奇境”。

從這裏經過伯德雷恩(Bodleian)圖書館再走一點,就是大學自然博物館,恐龍的一種——禽龍以仿佛馬上會撲上來的姿勢豎起身體迎接訪客。

卡洛爾的本名是查爾斯·路德維希·道吉森。如果仔細觀察博物館的展示物,還可以找到1683年進入博物館的渡渡鳥標本。在說自己名字的時候,他還曾結巴地說:“道,道,道吉森”,將自己等同於這個絕種的鳥,並在書中也讓它登場。



金眞敬 kjk9@donga.com