“吃過雞肉後,伸出鴨掌”這一民間故事所講述的是“殺吃了雞”後,面對指責狡辯說:“沒吃雞,吃的是鴨子”。那是在雞比鴨貴的年代傳開的故事。真是此一時彼一時,如今鴨肉已變得比雞肉貴得多。在這種情形下,故事本身的寓意似乎需要打些折扣,但在政界“鴨掌”仍作爲“錢財”的代名詞得到應用,在《國語詞典》中也可以找到解釋。
韓國MBC電視臺在上周六就國家安全企劃部(現國情院前身)的“1979年竊聽文件”事件進行了報道。其中有時任《中央日報》社長的洪錫炫說出“李會昌在進入地區党委員長會議之前給過兩支鴨掌,時機掌握得真是令人拍案叫絕”等內容。言外之意是,李會昌不失時機地投之以“鴨掌”,爲取得党的領導人地位寫下得意的一筆。
對於鴨掌成爲政界用詞,流傳著各種不同的解釋。一種說法認爲,由於非法資金“秘密交易”的特點。還有一種解釋認爲,實際拿得多,卻“以少報多”的特點決定。也有人認爲是因爲對過去收受的錢財“拒不認賬”。還有人認爲,正如鴨子遊在水中時離不開蹼,在政界金錢好比是潤滑劑和動力。真是莫衷一是。也許幾種說法合在一起更合理些。儘管鴨掌大部分情況下意味著現金,但也有支票的例子。在第五共和國時期,把從上級得到的現金作爲“零花錢”花後,面對情報機關的追究大跌眼鏡的議員也不在少數。
也有“鴨掌橫財”這一用詞。在競選中勝券在握的實力派議員候選人,選舉之時便是斂財之時。在第五共和國時期,軍人出身的C某在13屆國會議員選舉時揮金如土,風光無限,最後得到的政治獻金還剩下50億韓元之巨。據說,當時C某不無留戀地表示“多搞幾次選舉就好了。”成爲“即使落選也有賺頭”的候選人在歷屆選舉中從未斷絕過。不知什麽時候“鴨掌”一詞,在正經史中消失,成爲《國語詞典》中的舊詞古語?
評論員 金忠植 skim@donga.com






