뉴욕타임스가 한국의 ‘전’을 Pancake(팬케이크) 대신 Jeon(전)이라고 그대로 표기했다. 한식 위상 강화로 영미권에서 우리말 이름 그대로를 사용하는 고유명사 표기 확산하고 있다. 사진=게티이미지뱅크
광고 로드중
미국 유력 일간지 뉴욕타임스(NYT)가 한국 음식 ‘전’을 소개하며 기존에 사용하던 ‘코리안 팬케이크(Korean Pancake)’ 대신 고유 명칭 ‘전(Jeon)’을 내세웠다.
서구권 매체가 한식을 서양 음식에 빗대 설명하던 방식에서 벗어나, 한국어 원어 자체를 문화 개념으로 받아들이기 시작했다는 평가가 나온다.
19일(현지 시간) NYT는 ‘전이 한국인의 사랑을 받는 데는 이유가 있다’는 제목의 기사에서 전을 단순한 음식이 아닌 하나의 조리 방식이자 문화적 경험으로 소개했다.
광고 로드중
NYT는 전 부치기를 “시대를 초월한 즐거움이자 지극히 한국적인 문화”라고 표현하며 이를 ‘사랑의 노동(Labor of Love)’으로 묘사했다. 특히 비 오는 날 전을 부칠 때 나는 소리가 빗소리와 닮았다는 점, 해물파전이 막걸리와 함께 실내에서 즐길 때 가장 시적인 음식이라는 평가도 덧붙이며 한국의 일상적 정서를 함께 조명했다.
● 5년 만에 ‘팬케이크’에서 ‘전’으로…‘한식 그대로 부르기’ 확산
위는 NYT가 2020년 6월 게재한 김치전(Kimchi Pancakes) 기사. 아래는 19일 게재한 전(Jeon) 문화에 관한 기사. 5년 가량만에 표기가 한국식 팬케이크(Pancakes)에서 전(Jeon)으로 바뀌었다. NYT 갈무리
그러나 이번 기사에서는 ‘전(Jeon)’이라는 표기를 그대로 사용했을 뿐 아니라 ‘조선시대(1392~1910) 궁중 음식에서 시작된 유서 깊은 요리’라며 역사적 배경을 강조했다. 이는 한식이 더 이상 설명이 필요한 이국 음식이 아니라 독립적인 문화 개념으로 인식되고 있음을 보여주는 변화로 해석된다.
광고 로드중
김영호 기자 rladudgh2349@donga.com