Go to contents

【点评】委婉语

Posted December. 12, 2012 09:05   

한국어

记者在美国购买二手车时,发生了这样一件事情。当时,记者找到车主与其协商,当然这非易事。虽然最终未能如愿买到车,但记者还记得车主拒绝他时讲的那一番话,车主说:“这有点困难,但我依然感谢您的惠顾。”记者最后没能买到车,但最后一句话让其身心舒畅。在英语中常常会使用上述表述。在银行,“电子信息服务将中断30分钟”等语句后,就会跟着“感谢您的理解”等委婉语。这就是在通过友好、模糊的表述,委婉的表现观点时的表述。

▷日本人是使用委婉语的“大家”。如果问日本女生:“我有两张演出入场卷,要不要几天后一起去?”,她会说:“我非常感谢您的邀请。但是某某原因无法参与。但记得下次一定要请我哦。”当然,其实就是被拒绝。如果你相信“下次一定要请我”是真心的,那你再邀请她时,她还是那一句“~”。日本人常常会使用“~不能说不是”等表述,这也是典型的日本式委婉语。但在谈判中,“我会研究一下”,“我会思考一下”等表述往往会引起对方的困惑。如果将军性奴隶称为慰安妇,侵略称为进攻,那就不是使用委婉语,而是在歪曲本质。

▷在首尔市内巴士使用充值交通卡时,偶尔会听到“余额不足”的提示。这时顾客就要下车充值或现金支付。但在今后,首先会在余额少于2500韩元时提示顾客“您需要充值”。这不仅表述委婉,还可有效减少顾客面对尴尬的情况。这是首尔市在听取了一市民的构思后的新举措。

▷歌手PSY对“孝顺、美善死亡事件”后在驻韩美军进行的反美演出,进行了公开致歉。针对《华盛顿邮报》“你不怕会因为此次争议人气下跌吗”的提问,PSY表示:“我觉得那并不重要。重要的是我作为一个‘人’,对此前使用那种不雅语言,深感抱歉的事实。”道歉不应委婉,更不应为自己留后路。道歉需要的只是真诚。在本次事件当中,PSY通过非委婉的道歉,充分展现了其诚意。

评论员:许胜浩 tigera@donga.com