美国阿拉斯加州科奇坎和有机场的Gravina Island之间有一个宽800米左右的海峡。要想去机场就得乘坐渡轮越过海峡。围绕在这一海峡投资4亿美元建桥的问题,美国议会从2005年开始争论不休。当时还出现了“Bridge to Nowhere(没地方去的桥)”这句话。它成了意味着专为特定地区或居民的善心性预算的“建设经费(Pork barrel•猪肉桶)”的象征。岛民虽然只有50余名,但机场使用者每年达到20万人,渡轮使用者每年达到35万名,所以也不能断定是善心性预算。
▷“建设经费(Pork barrel•猪肉桶)”把美国政界人争取地区预算的行为比喻成过去努力争夺猪肉的行为。这跟在羊的耳朵画上记号表示谁是主人的“Earmark”相似,被指定为应该消失的政治惯例的象征。奥巴马总统去年6月也经常说:“建设经费(Pork barrel•猪肉桶)和对外援助,就能去除财政赤字。”
▷企划财政部长官朴宰完6日说完“为建设经费(Pork barrel•猪肉桶)复原财政健全性,并且在持续可行的范围内管理财政支出等,要确立财政规律”后遭到执政党和在野党的谴责。民主党院内代表金振杓说:“把为庶民而奔跑的政治圈比喻为猪”,并规定这是妄言。民主党发言人李庸燮还敦促了朴长官的谢罪和辞退。另外,大国家党金圣泰议员说:“一个国家的长官把国会比喻成猪,这种事无法容忍。”
▷在美国媒体和政治圈普遍使用的“建设经费(Pork barrel•猪肉桶)”来到韩国后,因为错译而面临困难。其实,“建设经费(Pork barrel•猪肉桶)”的意思就是国会议员为地区争取善心性预算。一些议员的主张就等于是有人说:“政界人泥田斗狗”时反驳道:“为什么把我们比喻成狗。”紧接着财政部就解释说:“没有把国会比喻成猪”,由此可见国会就算错译也很堂堂正正。
评论员:权顺泽 maypole@donga.com






