Go to contents

“終戰宣言協議”翻譯惹爭議,這樣還要國會批準嗎?

“終戰宣言協議”翻譯惹爭議,這樣還要國會批準嗎?

Posted September. 13, 2018 07:55   

Updated September. 13, 2018 07:55

한국어

據悉,南北韓最近聯合向聯合國提交的《板門店宣言》英文譯本,涉及6·25終戰宣言的內容與原先的青瓦臺譯本不同。青瓦臺在4·27南北首腦會談結束後曾譯作“壹致同意積極推動今年內發表終戰宣言”,但在此次聯合國提交本中卻改成了“壹致同意今年發表終戰宣言”。等於是把“年內簽訂終戰宣言”作為既定事實。政府表示,青瓦臺譯本是非正式草案,聯合國提交本才是忠實於原文的正式譯本。

引發爭議的條文是《板門店宣言》第3條第3項。內容是:“南方和北方壹致同意,積極推動召開南韓、北韓、美國三方會談或南韓、北韓、美國、中國四方會談,以便在簽訂停戰協定65周年的今年內,宣布結束戰爭,並把停戰協定轉化為和平協定,建立永久鞏固的和平機制。”終戰宣言與和平協議轉換、構建和平體制等壹連串表述壹氣下來,中間沒有逗號,引發了對主體和時間的質疑,但政府官員並沒有爽快地說明。

自那以後過去4個半月,在英文譯文引起爭議之後,政府才表示,聯合國提交本中“南北壹致同意,在今年宣布戰爭結束,並積極推動三方或四方會談’是正確的譯文。但是這壹解釋會引起更大的爭議。這不得不令人追問,南北雙方就終戰宣言達成協議,難道達成的是沒有美國參與的終戰宣言嗎?統壹部在首腦會談結束後曾表示:“終戰宣言等不是單憑南北韓雙方能夠完成的事情。”

尤其值得註意的是,此次向聯合國提交的版本更接近朝鮮中央通訊社公開的譯本。這相當於,在制作共同譯本時,配合了北韓要求在核申報之前發表終戰宣言的立場。雖然從壹開始,以根據進展情況推進為宗旨、模糊地加入協議本身就存在問題,但事情並未到此為止,還發生了為顯示南北合作而向國際社會提出的內容再次引發爭議的荒唐事件。

青瓦臺要求國會同意批準《板門店宣言》,將把明年的履行費用定為4712億韓元。該費用估算不是全部費用,而是明年壹年的費用。也沒有提到各種研究機構的估測,從長期和短期來看,少則數萬億韓元,多則數十萬億韓元。值得慶幸的是,政府拿出部分費用估算交由社會公開討論。現在,如果國會壹壹認真審議,《板門店宣言》能否成為批準對象也將揭曉。