Go to contents

[觀點]媽媽的寶貝一家之主

Posted May. 04, 2005 23:26   

翻譯成家庭的英文单词“family”来自“熟人(familiar)”。意思是說熟悉的關係。中國人喜歡說“一家”,日本人喜歡說“家族”。家庭是指“同在一個屋檐下生活的群體”。另外,韓國人喜歡說“食口”,意思是說“吃一鍋飯的共同體”。不是食口的家庭只不過是“一起同居的人”。

▷男人到40、50歲時常會感到悲傷。往往是因爲妻子不給他做飯或與孩子們同在一個餐桌吃飯的記憶就像很久前的事情一樣模糊。每當這時候就會想起無論多麽晚回家,飯鍋裏都有熱氣騰騰的米飯的年輕時期,以及即使深夜喝醉回家,爲準備飯菜忙碌的母親……那時候雖然貧困,但家人之間的親情卻更加濃厚。

▷如果症狀嚴重,有時就會産生離家出走的衝動。在認爲子女的要求過分或受到妻子和孩子聯手“排擠”時就會産生這種衝動。在拖著疲憊的身體回家時,如果孩子們偶爾從房裏出來問安,反而感到惶恐。雖然都說子女因父母受傷害,但一家之主也會因子女的一句無心之語感到心痛。只是不輕易表達出來而已。

▷真想有“自己的兒童節”。在今天兒童節,我想睡在獨居的母親的身旁。即使子女已50歲出頭,在母親的眼中仍是不懂事的孩子。無論是妻子多麽精心準備的飯菜,都不如母親準備的粗茶淡飯。即使是廚藝極佳的妻子,也改變不了吃著母親做的飯菜長大的丈夫口味。據悉,七、八十歲的母親們在兒童節仍擔心滿頭白髮的子女是否健康。父母直到去世的那一刻也放不下子女,而子女直到最後仍然會令父母傷心。

評論員 吳明哲 oscar@donga.com