첫 희곡 ‘나비잠’ 펴낸 김경주 시인
우리 연극계에서 낯선 시극 운동을 10년 넘게 펼쳐온 김경주 씨는 “시적인 침묵과 행간이 무대에 올라가는 것에 대한 짝사랑은 계속될 것”이라고 말 했다. 양회성 기자 yohan@donga.com
20일 만난 김 씨는 “시극 운동은 모국어에 대한 애정에서 시작된 것”이라고 밝혔다. 시극이란 연극의 대사가 시의 형태로 쓰인 희곡을 말한다. 시인이면서 연극에도 깊은 애정을 갖고 있는 그는 10년 넘게 시극 운동을 해 왔다. ‘나비잠’은 2013년 서울 세종문화회관 M시어터에서 공연되기도 했던 작품이다. 내년 가을 미국 뉴욕의 오프브로드웨이 공연도 앞두고 있다. 서울 공연 때 연출을 맡았던 미국의 연출가 시어도라 스키피타레스와의 인연으로 성사됐다. ‘나비잠’이 한국어판과 영문판으로 함께 나온 이유이기도 하다. ‘나비잠’은 희곡 작업을 오랫동안 해왔음에도 올해에야 동아일보 신춘문예로 공식 등단한 뒤 그가 처음으로 선보이는 희곡 단행본이다.
‘어머니, 어머니. 입 속에서 꽃이 피기 시작해요. 어머니, 저는 어머니 입 속에서 핀 꽃을 따 먹고 노래해요. … 외로우면, 엄마, 나는 엄마 눈을 만져 봐요. 눈을 감고 엄마 눈을 가만히 만지면, 엄마의 눈 속으로 들어가는 것 같아요.’
광고 로드중
14세기의 이야기가 21세기의 독자들에게 어떤 울림을 줄 수 있는지 묻자 김 씨는 “자면서도 전광판과 휴대전화를 켜놓는 삶, 현재의 서울은 밤이 되어도 잠들지 못한다”고 말했다. “사람들은 루머와 악성 댓글과 음모론에 휩싸여 무엇을 잃어버리는지도 모른 채 감각적으로 마비돼 살아가고 있다. 현대의 인간이 잠을 잃어가고 있다는 데 주목하고, 여기에 빗대 어수선한 소문으로 잠 들지 못하는 조선의 날들이라는 상황을 설정했다.” 김 씨는 소설의 주인공 ‘달래’의 자장가가 마을 사람들을 달래는 데 대해 “모국어에 가까운 시적인 언어로 이뤄진 자장가가 사람들을 편안하게 하는 것”이라면서 “모성의 언어를 찾아가는 리듬을 전달하는 시극을 통해 현대인의 마음을 어루만지고 싶다”고 밝혔다.
김지영 기자 kimjy@donga.com