
7日,话剧《怎么又回到这里》在首尔钟路区演友小剧场落下帷幕。这部仅10天的小规模演出场场满座。不少观众是出于对编剧的信赖,慕名前来观看这部名称陌生的首演作品。因为它出自日本代表性剧作家坂元裕二(59岁,照片)之手。
坂元裕二2023年凭借与是枝裕和导演合作的电影《怪物》获得戛纳国际电影节最佳编剧奖,在国际上广为人知。但他在日本早已是明星级剧作家。凭借引发热潮的电视剧《东京爱情故事》(1991年)甫一出道便备受瞩目。在韩国,他执笔的《在世界中心呼唤爱》、《母亲》、《花束般的恋爱》等影视作品也深受欢迎。
事实上,他也很早便是一位创作话剧剧本的剧作家。此次演出是出版社“阿尔马”今年1月出版剧本《怎么又回到这里》时同步筹划的。据说,身为坂元裕二粉丝的阿尔马代表安智美主动提议翻译这部2018年在日本当地上演的作品。坂元裕二近日在接受《东亚日报》书面采访时表示:“剧本在日本也不容易出版,所以接到提议时我很惊讶。我认为海外作品的翻译体现了该国文化的成熟度,因此对韩国文化的敬畏之情也加深了。”
《怎么又回到这里》以一座老旧的加油站为背景。主人公是经营加油站的年轻店长近杉。同父异母的哥哥根守来访,告知了父亲的医疗事故消息,故事由此展开。这并不是一部容易理解的作品。人物的过往和秘密更多通过对话而非事件本身来揭示。剧中多处反复出现不易理解的行为和台词,观众在很长一段时间内需在尚未理解人物的情况下跟随对话前行。这也是在电影《怪物》等作品中采用过的手法。
对此,坂元裕二表示:“我不喜欢那种一上来就将登场人物形象交代清楚的作品类型,也不认为那是我该做的事情。”
“当然,我知道这会抬高作品的门槛。但我不想用和现实截然不同的方式去创作。在现实中,我们对他人的了解是渐进的。一见面就以为理解了对方,那绝非真正了解了那个人。而且还需要留出永远不可能完全理解他人的余地。在创作上,比起‘理解’,我认为‘不理解’更有意思。”
坂元裕二从1990年代起便多次创作朗读剧和短篇话剧剧本。《怎么又回到这里》是他的首部长篇话剧剧本,据称是应一位老朋友的委托而作。他说:“那位朋友也是一位话剧导演,从20多岁时起,每次喝酒都对我说‘为我写个剧本吧’。虽然我一直觉得麻烦,但有一天晚上心情不错,就顺势答应了。”
答话虽然带着玩笑意味,但坂元裕二早已将剧本创作视为“毕生事业”。对主要从事影像工作的他而言,能够直接面对观众是话剧的一大魅力。此次他原本计划访韩出席演出,但因赶写新稿而未能成行。他说:“这是近来发生的事中最令我遗憾的一件,期待不久后能前往韩国。”
坂元裕二对韩国怀有较高的情感。他是洪常秀导演的热烈影迷。此外,他多次表露与韩国合作的意向,今年4月还曾与母亲一同来韩国旅行。当被问及与韩国的缘分时,他谈起了一段往事。
“大概是在我七岁时,和家人一起去海水浴。途中休息时,父亲错买了一盘韩国音乐的磁带。那音乐相当于现在的演歌吧。雪上加霜的是路上严重堵车,我们被迫在超过6个小时里反复听着完全听不懂的韩语歌。作为小孩子,我当时非常不满,但直到现在也忘不了那段时光。用陌生的语言唱出的、饱含感情的歌曲。直到现在,韩文化于我而言并非所谓全球化的什么内容,而更近乎一种原始的情感。”
金泰彦记者 beborn@donga.com






