24日,首尔大学客座教授黄禹锡举行了对否认研究院使用卵子一事进行道歉的记者招待会后,西方媒体的报道省略了很多对道歉和这段时间背景的介绍,并增加了一些批评成分。
美国有线电视新闻网(CNN)报道说:“就在一个月前,黄禹锡还因在世界上首次克隆狗而名声大噪,克隆狗‘Snuppy’甚至被时事周刊杂志《时代》选定为2005年最高发明品。但现在,黄禹锡却丢尽了颜面 (but now Hwang finds himself in the dog house)。”俗语“in the dog house”意为“丢脸”。
英国国家广播公司(BBC)报道说:“虽然不存在关于干细胞的国际法,但为防止类似黄禹锡的事例再次发生,科学界内目前正使用严格的规定。”还援引英国国立医学研究所教授罗宾•洛弗尔•贝基的话报道说:“黄禹锡教授组实行的伟大研究今后应继续开展。”该广播公司还补充说:“但必须考虑到伦理问题。”
美国《纽约时报》报道说:“作为韩国国家级宝物备受敬仰的黄禹锡的名誉扫地,给希望在世界上以现代尖端产业国家的面貌示人的韩国造成很大打击。”该报道还预测说:“黄禹锡对国际科学界说谎的行为,可能会对他将研究范围扩大到美国的计划造成障碍。”
《华盛顿邮报》报道说:“黄禹锡从2名下属女研究员身上获取卵子的做法被国际科学界视为极端非伦理性的行为。因为,在研究室实行的‘上命下从’体制下,特别是在类似韩国的国家中,多少带有强制的因素。”
法国《世界报》报道说:“对于我报6月份提出的质疑,黄禹锡还主张说:‘所有捐赠者都同意’,但就目前的情况看,大部分捐赠者似乎还不知道自己的卵子被用于何处。”该报道可谓带有批评色彩。
德国《法兰克福汇报》报道说:“韩国政府紧急对外表示,黄禹锡没有违反当时韩国的法律和道德标准。但至少,根据韩国新的《生命伦理法》,是禁止对卵子进行补偿的,因此,黄禹锡的心理动机受到了谴责。”
pisong@donga.com