Go to contents

中國官方媒體:“韓式泡菜和中式泡菜是完全不同的食物”

中國官方媒體:“韓式泡菜和中式泡菜是完全不同的食物”

Posted December. 10, 2020 07:27   

Updated December. 10, 2020 07:27

한국어

最近,中國媒體因引發“泡菜宗主國”爭議而遭到批評,中國官方媒體也表明立場稱:“韓式泡菜(Kimchi)和中式泡菜(Paocai)是完全不同的食物。”此舉似乎是後退了壹步,將此次爭議解釋為“單純的翻譯錯誤”。

中國官方英文報紙《環球時報》當地時間9日就兩種食物的差異進行了說明:“圍繞韓式泡菜和中式泡菜的爭論不過是翻譯錯誤引起的‘無聊之舉’。”“雖然兩種食物用中文都叫‘泡菜’,但制作方法和材料完全不同”,“發酵食品泡菜(Kimchi)代表韓國料理,而泡菜(Paocai)則源於四川省腌制蔬菜”。該報在報道中將泡菜明確標註為“Kimchi”,而以往中國媒體則沒有使用“Kimchi”這壹表述,而是統稱為“泡菜”。

《環球時報》還報道稱,應誠信女大教授徐敬德的要求,中國門戶網站百度百科辭典8日刪除了“韓國泡菜源於中國”的內容,並解釋說“中國專家們認為這(泡菜起源爭議)是‘無聊之舉’”。報道還聲稱:“只要是百度用戶,任何人都可以登記、編輯、修改(百科全書),這是這壹系統問題引起的意外插曲。”報道還稱,“韓國的泡菜文化擁護者拿著單純的翻譯錯誤,批判稱‘(中國)想偷竊我們的文化’,由此引發了不和”,將爭議的責任推給了韓國方面。

引發此次泡菜爭議的中國官方中文報紙《環球時報》當天也報道說:“Kimchi與泡菜不同。”

圍繞泡菜宗主國的爭論始於上個月29日《環球時報》就中國向國際標準化組織註冊腌制蔬菜法壹事的報道。報道稱:“中國的泡菜產業在國際市場上成了標準”,“事實上,韓國是泡菜宗主國的主張已經有名無實。”盡管韓國的泡菜和中國的泡菜是完全不同的食物,卻引發了兩國就泡菜標準規格展開神經戰的誤會。此後爭議不斷擴大,但中方沒有做出特別的表態,僅過9天就說是“翻譯失誤”。

世界泡菜研究所戰略企劃本部長趙貞恩(音)強調:“這次情況暫告壹段落,但應該長期做好應對中國‘泡菜工程’的準備”,“代表韓國的飲食文化遺產——泡菜,需要戰略性的保護。”


李雪 snow@donga.com