Go to contents

【點評】 建設經費(Pork barrel)的錯譯

Posted July. 11, 2011 02:59   

美國阿拉斯加州科奇坎和有機場的Gravina Island之間有一個寬800米左右的海峽。要想去機場就得乘坐渡輪越過海峽。圍繞在這一海峽投資4億美元建橋的問題,美國議會從2005年開始爭論不休。當時還出現了“Bridge to Nowhere(沒地方去的橋)”這句話。它成了意味著專為特定地區或居民的善心性預算的“建設經費(Pork barrel•豬肉桶)”的象徵。島民雖然只有50餘名,但機場使用者每年達到20萬人,渡輪使用者每年達到35萬名,所以也不能斷定是善心性預算。

▷“建設經費(Pork barrel•豬肉桶)”把美國政界人爭取地區預算的行為比喻成過去努力爭奪豬肉的行為。這跟在羊的耳朵畫上記號表示誰是主人的“Earmark”相似,被指定為應該消失的政治慣例的象徵。奧巴馬總統去年6月也經常說:“建設經費(Pork barrel•豬肉桶)和對外援助,就能去除財政赤字。”

▷企劃財政部長官朴宰完6日說完“為建設經費(Pork barrel•豬肉桶)復原財政健全性,並且在持續可行的範圍內管理財政支出等,要確立財政規律”後遭到執政黨和在野黨的譴責。民主黨院內代表金振杓說:“把為庶民而奔跑的政治圈比喻為豬”,並規定這是妄言。民主黨發言人李庸燮還敦促了朴長官的謝罪和辭退。另外,大國家党金聖泰議員說:“一個國家的長官把國會比喻成豬,這種事無法容忍。”

▷在美國媒體和政治圈普遍使用的“建設經費(Pork barrel•豬肉桶)”來到韓國後,因為錯譯而面臨困難。其實,“建設經費(Pork barrel•豬肉桶)”的意思就是國會議員為地區爭取善心性預算。一些議員的主張就等於是有人說:“政界人泥田鬥狗”時反駁道:“為什麼把我們比喻成狗。”緊接著財政部就解釋說:“沒有把國會比喻成豬”,由此可見國會就算錯譯也很堂堂正正。

评论员:权顺泽 maypole@donga.com