Go to contents

語言和外國人犯罪調查

Posted January. 07, 2001 20:37   

《犯罪也開始呈現“全球化”趨勢.隨著外國人出入境次數和居留人數增多,外國人犯罪案件也急劇增多.事實上,毒品和經濟跨國犯罪很早以前就已開始出現.

但是,面對這一趨勢,國內檢察机關尤其是警察明顯准備不足.雖然有明确的犯罪事實,卻因為語言溝通等問題,往往不做充分調查就放人.犯罪手段日益高明,而應對犯罪的專業人員遠遠不夠.》——編者注

▼外國人犯罪事例

去年11月27日下午10點,在漢城江西警察署刑事科,一秘魯男子正接受警察的審問.該男子名叫卡勒羅斯· 阿爾巴多(30歲),4小時前在金浦國際机場國際航線2廳搶劫正在辦理出境手續的朴某(26歲)的手提包時被抓住.

當警察用英語審問時,他連呼“No English!No English!”無法与其交流.警察只好求助曾在秘魯生活過的韓國人,才艱難地完成了審訊.

去年9月末,漢城九老區警察署以涉嫌暴力行為向法院提出了拘捕亞都爾·瓦希德(33歲· 商人)等5名巴基斯坦人的申請.可是法院“證据不足”駁回了申請.

后來再進行調查時,受害者均已出國.結果3個月的調查結束后,當初的5名嫌疑犯中,只拘捕了1名.

▼調查外國人時有哪些問題?

對調查人員來說,最難的就是語言溝通.

警察審理外國犯人時,可以求助駐韓外國大使館和各地方警察廳的翻譯中心.但由于大使館往往保護本國僑民,而翻譯中心又人力有限,所以警察往往無法充分利用這兩個机构.

警界人士指出,民間翻譯人員缺乏審訊所需要的專業知識,會給調查和審訊帶來一定困難.

一位工作在第一線的警察說出苦衷:“雖然這不能怪民間翻譯人員,可是因為溝通障礙無法追問出一些關鍵信息,很多涉外案件只好淡化處理.”

姜某(23歲· 女· 韓國外國語大學 4年級)曾經在外國人犯罪案審理中當過翻譯,她說:“讓嫌疑犯和被害者理解犯罪用語是很難的,有時你你根本無法誘導出對調查有利的陳述.”

負責分配不明确也是個問題.

現在的業務分配方法極其原始.若犯罪嫌疑人能講韓國語就交給刑事科,不懂韓國語就交給外事科.刑事科警察人員不滿地說,与負責涉外案件的外事科相比,我們接的案子更多.外事科則反駁說,單純犯罪應該交給刑事科.

警察廳有關人員指出:“缺乏負責涉外案件的專門人員和體系是事實.我們將就擴大招聘外國語人員、有效分配刑事科和外事科業務等進行深入研究.



崔虎元 bestiger@donga.com