Go to contents

《孙悟空》讲韩中日三国语言

Posted January. 17, 2001 03:05   

在一出剧中同时使用3种语言的试验剧即将上演。

该剧就是韩国、中国、日本的4个剧团共同创作的《孙悟空》。

这一多重国籍的《孙悟空》将于26日、27日在日本东京艺术剧场首次亮相,之后将在亚洲巡回演出,演出地点包括香港、北京、新加坡,以3月末在汉城艺术殿堂歌剧院的演出来结束旅程。该剧组还将参加2月7日开幕的香港艺术节。

《西游记》是中国四大奇书之一,《孙悟空》根据原作描绘了唐僧和4个徒弟西去求经时所经历的艰险。具体内容取自《西游记》中的《通天河篇》,剧中孙悟空和大魔王在宽达800里的大江中斗志斗勇。

该剧由韩国的“快乐的人们”剧团、日本的“影法师”、中国的“北京市儿童艺术剧团”、香港的“中英剧团”共同制作,演员和剧组也仿佛是“联合国”。

“影法师”的(弟+鸟)山仁和“快乐的人们”的金昌来(音译)共同担任导演。

日本资深演员佐藤淳和小枪山洋一分别扮演孙悟空和唐僧。猪八戒由香港的李镇州表演。韩国现代歌剧演员申贤锺(音译)饰演沙和尚,国立剧团出身的金希玲出演观音菩萨和白马两个角色。

有趣的是,演出时演员不使用统一的语言,而是各自使用自己的母语。届时,孙悟空和唐僧说日语,猪八戒说的是中国香港地区的粤语,沙和尚和唐僧的白马则说韩国语。不过,在什么地方演出,将打出用该地区语言写成的字幕。

共同制作人“快乐的人们”的代表金炳浩(音译)表示:“虽然选择了韩中日三国人民都很熟悉的西游记,但是此次表演没有把语言当作传达意义的工具,而只是作为一种声音来解释,这一点别具一格。” 导演(弟+鸟)山仁也说:“出身和语言都不同的演员用不同的语言说台词,这本身就是一种“精神冒险”。”