
中文版语言表达错误摘正(2000年10月中旬)
总的来看,中文版的新闻和信息涉及面较广,语言表达也较通顺,比较符合中文读者的阅读习惯. 建议:标题未必拘泥于原文标题的直译,而应概括出文章的主旨,使读者能一目了然,通过标题来尽快地检索到自己所感兴趣的信息. 文字表达方面,一些专有名词应尽量遵照中文的表达习惯,应避免照翻韩文的“韩式中文”. 部分文句不够简练,或不够通顺,或表达方式上有歧义,或不符合中文报刊语言的规范,或缺乏适应中文读者阅读习惯的文字加工,偶尔也有错别字出现. 这些都是值得改进之处. 以下略作摘正.
《建立第二世宗文化会馆》10月2日 文娱栏目
第一段第一行“发表”建议改为“发布”,“明年上半期”建议改为“明年上半年”,“建设”之前建议加“将”字,以表明时态. 第二行“1400席规模”不符合中文表达习惯,建议改为“有1400个座席”. 第二段第一行的“4000席”和“450席”同此. 第二行“长久的夙愿”建议改为“长久以来的夙愿”更为通顺. 第三行“艺术公演”不符合中文表达习惯,建议改为“艺术演出”. 第四段第一行“汉城市”后建议加“将”字,以表明时态. 第二行“维修作业”建议改为“维修工作”.
《奥林匹克与教皇的话》10月2日 体育栏目
第一段第二行“虽然是原始和有教育意义的,但对于足球与马拉松的教皇的话如此”语意不够通顺,建议改为“教皇关于足球与马拉松的如下的讲话是质朴而且具有教育意义的. ”第二段第一行“曾活跃于守门员的教皇”建议改为“曾是活跃的守门员的教皇”. 第三行“下面是”建议改为“其次是”,以和段首的“首先是”相对应. “出发点”在中文中更多用“起跑点”来表示. 第五行“样式不同”,“样式”所对应的是有具体型状的事物,与抽象的“生活”与“马拉松”不宜搭配,建议改用“方式”. 第四段第一行“虽未达到金牌榜排名第12的目标”与实际情况不符,建议把“第12”改为“前10名”. 第三行“面对世界杯”建议改为“面临世界杯”.
《南北韩体育后继无人》10月2日 体育栏目
第一段第一行“将眼睛千揉万揉”不符合中文表达习惯,建议改为“千寻万觅”. 第二段第二行“一点也不做”建议改为“根本不做”. 第四段第二行“苦笑着”后应加“说”字.
《因特网24小时现场直播》10月3日 文娱栏目
第一段第二行“一跃成了”建议改为“一跃成为”. 第三段第一行“向优胜者提1亿韩元等总奖金1亿7千万韩元,选择5千万”一句,让人读后不知其所云. 第四段第一行“撰稿员”,中文习惯称之为“撰稿人”. 第六段第一行“保持表演”建议改为“关注表演”.
《北派特工人员》10月5日 政治栏目
第二段第三行“汉城外城”建议改为“汉城外围”. 第四行“再怎么是特殊部队,也不可能”语句不通顺,建议改为“再怎么说,也不可能是特殊部队”. 第三段第一行“特工人员部队”中,“人员”与“部队”语意重复,建议删去“部队”. 第二行“这是在告示‘挑拨的话,一定要惩罚’”,建议改为“以示‘若挑衅必与惩戒’之意”. 第三行“高位参谋”应改为“高级参谋”. 第四段第一行“高度机密”应改为“绝密”. 第二行“穿着30KG军装,山中时速达12KM为训练”建议改为“背着30公斤的装备,山中行军时速达12公里为训练目标”. 第三行“人间兵器”建议改为“人体机器”.
《令南韩为难的北韩》10月5日 论坛/专栏栏目
第一段第一行“南北会谈在南北关系上”根据原文的语意,建议改为“南北会谈及南北关系”. 第二段第一行“从几个分支”建议改为“从各个分支”. 第二行“现案”建议改为“悬案”. 第四行“在维也纳举行的维也纳会议中心举行了许多舞会”建议改为“在维也纳举行的所谓维也纳会议上,在舞会频频举行之际”. 第三段第一行“几个方面”建议改为“各个方面”. 第四段第一行“暂且把北韩放在一边,谈谈南韩”建议改为“且不谈北韩,单说南韩”. 第七段第二行“掌握有关驻韩美军北侧首脑部的真心”建议改为“掌握北侧首脑关于驻韩美军的真实想法”. 第三行“如果能打开北──美关系的突破口,真是大幸”建议改为“如果能打开改善北──美关系的突破口,实属幸事. ”第六行“来解决过去的政策”建议改为“来解决问题的一贯政策”. 第五行“原因是”建议改为“根据是”. 第八段第二行“也取得”建议改为“已取得”,第四行“邀请模式”建议改为“邀请方式”. 第九段第一行“发言人”建议改为“代言人”.
《决定退出企业的界限模糊》10月5日 经济栏目
第一段第一行“金融监督委员会”建议改为“金融监督院”. 第二段第一行“四大财阀”不符合中文表达习惯,建议改为“四大集团”,“母企业五~六个地方”建议改为“五至六个母公司”. 第三段第一行“当前”建议改为“当天”,“在银行”建议改为“向银行”. 第二行“比不上利息”建议改为“不抵利息”. 第四段第一行“可以回升”建议改为“可以复苏”. 第二行“掩盖推出企业的亏损债券情况”,建议改为“隐瞒退出企业的亏损债权情况”. 第六段第一行“一时有流动性问题”建议改为“资金流动暂时有问题”,第二行“在结构上发生流动性问题”建议改为“资金流动发生结构性问题”. 第三行“不可能复苏”建议改为“无望复苏”.
《9日朝野对领导人会谈和国会正常化达成协议》10月6日 政治栏目
标题与实际情况有出入,应改为“朝野对领导人9日会谈和国会正常化达成协议”. 第一段第一行“现案”建议改为“悬案”,第二段第二行“现案”同此. 第一段第二行“一致达成协议”建议改为“达成一致协议”,“从国会法修正案强行处理之后,一直处在不正常的政局,使得进入正常轨道”建议改为“使得自国会法修正案强行处理之后一直处于不正常状态的政局,进入了正常的运作轨道”. 第三段第三行“急速恶化”建议改为“急剧恶化”. 第四段第一行“发言认”应为“发言人”. 第二行“标本”建议改为“样本”. 第五段第二行“进行过激的阻止”建议改为“进行过激的阻挠”. 第六段第一行“对选举费用干预实查疑惑”建议改为“对选举费用干预实查嫌疑事件”,“限以国政调查范围内的国政调查”建议改为“限于国政调查范围内的国政监察”. 第七段第一行“进行判别真相作业”建议改为“查明真相”.
《‘海外出售失败,本周追究责任’》10月6日 经济栏目
第一段第一行“完成责任追究问题”建议改为“完成责任追究工作”. 第二行“公布于众”,“公布”和“于众”语意重复,建议改为“公之于众”. 第二段第一行“距离很厉害”建议改为“差距很大”. 第三段第二行“比起急于将韩宝钢铁出售到海外,还不如”一句中,“比起……还不如”结构不相搭配,应改为“与其……还不如”,“出售到海外”语意也不妥,因被出售物的所在地不会因出售事实而有所改变,建议修改为“向国外出售”. 第四段第二行“福特那里”建议改为“福特一方”,第四行“政府当局者”建议改为“政府主管者”,第六行“大宇结构调整协议会”,原名应为“大宇结构调整促进协议会”. 第五段第一行“出售权”准确地讲应为“出售协商权”. 第二行“议长”应改为“会议主席”,因为“议长”一词在中文中仅指议会或国会的议长. 第七段第一行“大问题中其中一个”建议改为“大的问题之一”.
《第五届釜山国际电影节开幕》10月6日 文娱栏目
第一段第一行“下午”按实际情况应为“傍晚”,“竞技场”按中文表达习惯应为“赛场”. 第二行“国内外的5000多名电影界的主要人士”按实际情况应改为“国内外电影界的主要人士及观众5000多名”.
《应该与国民站在一起》10月6日 论坛/专栏栏目
第一段第二行“诊疗在继续问诊”用词重复,建议改为“诊疗在继续进行”. 第二段第三行“怨言之声”也是用词重复,建议删去“之声”.
《朝野举行首脑会谈》10月9日 政治栏目
第二段第一行“在当天包括午餐约进行的3个小时的会谈中”建议改为“在当天进行的包括午餐在内约3个小时的会谈中”.
《公务员养老金负担率明年上涨到9%》10月9日 经济栏目
第一段第二行“月收入”应改为“月收入额”,“相反”建议改为“另一方面”. 第三行“其月收入额”按原意应改为“所谓月收入额”. 第五行“养老金不足额”建议改为“养老金缺额”. 第九行“预计星期天将立法”按原意建议改为“已预告将于9日立法”.
《北韩的反恐怖宣言》10月9日 论坛/专栏栏目
第一行“反恐怖宣布”应为“反恐怖宣言”,建议今后应加强文稿校对工作. 第二行“副议长”应为“副委员长”. 第四行“国际协约”应改为“国际条约”.






