Go to contents

異國的蛇蠍美人酷愛“半音階”

Posted September. 01, 2015 07:31   

依次按鋼琴的白鍵盤。哆-西-拉-梭-發-咪-來-哆。即使配上任何節奏,都好像一首“歌曲”一樣。這次讓我們按黑鍵盤,卻似乎和我們通常唱的歌曲有所不同,好像是往水杯中倒水的聲音?

10日將在首爾藝術殿堂音樂廳舉行的“與韓華生命一起的11時音樂會”上,將由崔勝漢(音)指揮,韓國交響樂團協奏,女中音歌唱家秋熙明(音)演唱莫札特、聖桑等的歌劇詠歎調。我關注的歌曲是聖桑的歌劇《參孫和達麗拉》中的《我心花怒放》,以及比才的歌劇《卡門》中的《哈巴涅拉》。

兩首歌曲有幾個共同點。它們都是由法國作曲家撰寫的歌劇詠歎調,兩位演繹歌曲的角色都是引誘男人墮落的所謂的“蛇蠍美人”,還有就是這是兩首歌曲中都有下跌到半音下麵的“半音階的下行音型”。

兩位作曲家活動的浪漫主義時代,半音階一直連接下去的旋律還沒有得到廣泛使用。在全世界的民俗音樂中,半音階旋律也沒有很好地被使用。為什麼兩位作曲家會寫出跌落到半音的旋律呢?或許與兩位女主角都是蛇蠍美人這一點有關聯吧!

《參孫和達麗拉》中,男女主人公在一個房間裡的時候,女主人公誘惑男主人公的場面,在《卡門》中出現這樣的場面,在大街上吉普賽女郎試圖吸引男人的視線。《參孫和達麗拉》中的達麗拉是一個誘惑《聖經‧舊約》中以色列人參孫的異教徒腓力斯人,《卡門》中的主角魯爾是西班牙的吉普賽人。在“誘惑”和“異國風情”這一點上,兩部作品也具有共同的地方。

現在再次坐在鋼琴面前,從哆開始根據鍵盤按半音彈下去。比起熟知更多的是異國的感覺,比起直率更多的是類似隱藏內心的迷人感覺。任何人雖然他不會用教程,但在無意識中會形成共有的感覺。這就是習慣的的力量,也是傳統的力量。