Go to contents

“大韓民國是民主共和國”

Posted July. 10, 2015 07:13   

한국어

共和春是我國最早的中餐館的名字。意如其字,就是共和國的春天的意思。共和春本來是山東會館,1912年改了名字。這是為了紀念當年孫文打倒清王朝建立了亞洲最早的共和國中華民國。大韓民國也是共和國。定義共和國不是什麼比定義共和國是什麼,更容易把握其意義的方法。共和國不是王朝。

2013年以盧武鉉總統為原型的電影《辯護人》中,扮演主人公的宋康昊高喊“大韓民國是民主共和國。大韓民國的主權在於人民……”的場面,令人印象深刻。2008年美國產進口牛肉引起瘋牛病爭議的時候,示威隊伍經常高唱《大韓民國憲法第1條》的歌曲,估計導演的目的就是讓人們想起那一幕而去看電影。這一次,新國家党院內代表劉承旼前天在辭職的時候,也高喊“大韓民國是民主共和國”。這句話從執政黨而不是在野黨院內代表的口中喊出,有著異乎尋常的味道。

他這是在委婉地進行批評,韓國不是王朝國家,由新國家党議員們選舉產生的國會院內代表,卻因朴槿惠總統的壓力而辭職,這件事是錯誤的。未經議員們投票就驅逐國會院內代表,這是錯誤的。只是,令人惋惜的是,不管怎樣閱讀他的辭職聲明,也找不到有關辭職原因的說明和辯解。這對於一個真的想辭職的人來說,是不自然的表達。其實可以從中讀出,辭職是無可奈何的,內心並不服氣。

共和國的詞源是拉丁語res public ,即公共的意思。像英國這樣有國王的民主國家,一般不稱共和國,而使用聯邦(commonwealth)這一稱謂。這個詞同樣是公共的意思。在共和國裡,國家是公共產品。不管是總統利用國務會議,說什麼“背叛的政治”、發洩私人感情,還是作為執政黨院內代表的人物死活也不承認因為自己的錯誤判斷而導致的國政混亂,都是與共和國的理念不相符的。



宋平寅 評論委員 pisong@donga.com