Go to contents

“失事時的駕駛員名叫‘Sum Ting Wong’-‘Ho Lee Fuk’”美國地區廣播貶低駕駛員報道的後風波

“失事時的駕駛員名叫‘Sum Ting Wong’-‘Ho Lee Fuk’”美國地區廣播貶低駕駛員報道的後風波

Posted July. 15, 2013 03:38   

한국어

因保守傾向廣播而聞名的有限頻道——福斯新聞頻道(Fox News Channel),美國中西部的主要日刊雜志《Chicago Sun-Times》等主要媒體就韓亞航空事故以帶有種族歧視的眼光看待並進行報道。尤其是將事故原因歸結于駕駛員,因而遭受批評的聯邦交通安全委員會(NTSB)在爲福斯提供駕駛員名字時,使用了侮辱亞洲人的假名,受到亞裔美國人的強烈譴責。

福克斯的子公司,也是發生事故的舊金山地區廣播KTVU的廣播主持人托裏‧坎貝爾在12日正午時間段的新聞中,表示:“我們已確認駕駛員的名字。四名駕駛員的名字分別爲Sum Ting Wong、Wi Tu Lo、Ho Lee Fuk、Bang Ding Ow”,翻譯出來的話,就是“something wrong、we’re too low、holy fuck、Bang Ding Ow:表示事故當時撞擊時的聲音等,而且是故意‘考慮’對英語不太熟練的亞洲人的用詞。”這被視爲對失事飛機的犧牲者是亞洲國家的人的諷刺,也是對其思考方式的嘲笑,該事件受到強烈批判。

在這壹次荒唐的報道事件之後,該事件通過網絡迅速傳開,僑民在內的相當多數美國人認爲這是明白的種族歧視,及對悲劇事故的侮辱,衆人對此表示憤慨。亞洲言論聯合體“亞洲新聞工作聯合會(AAJA)”表示“難以用言語來形容的目前激烈的憤怒感。”韓亞航空14日也表示:“KTVU的報道是失事飛機及駕駛員的侮辱,並極度損害了韓亞的名譽。我們將針對提供錯誤名稱的NTSB以及報道該名稱的KTVU提出正式的法律訴訟。”

就韓亞失事進行種族歧視性報道的爭議並非首次。《Chicago Sun-Times》在事故發生的7日在新聞標題寫道“FRIGHT 214”,“公開”朝鮮亞裔人,遭到強烈譴責。我們可以做出以下解讀,那就是該報道故意將“航班(FLIGHT)”中的L“改爲”R,以此侮辱了難以區分“L”和“R”的亞裔美國人的發音。

因保守傾向聞名的福斯也經常受到種族歧視的爭議。福斯的招牌時事脫口秀“The O`Reilly Factor”的主持人Bill O`Reilly在韓國歌手PSY發布其主打歌“江南STYLE”時,稱“PSY是平壤或首爾等地方出身,是壹個又矮又胖的人跳來跳去的舞蹈”,引發了衆議。

在風波擴散後,NTSB和KTVU晚些時候發表聲明並致歉,但並沒有公布事故緣由及負責人,被批判只是做個形式。尤其KTVU報道是在失事後的7日過五天之後才發布的,被指爲“假裝失誤的故意”。NTSB承認沒能正式確認駕駛員的名字,卻將其責任推卸給了實習生。NTSB發言人表示:“壹名實習生脫離權限,爲我們提供了侮辱性的名字,我們信以爲真。”KTVU也是:“華盛頓的某NTSB相關人士爲我們提供了駕駛員的名字,但確實不符合事實。我們就沒能進行正確的報道致歉。”