Go to contents

【點評】委婉語

Posted December. 12, 2012 09:05   

記者在美國購買二手車時,發生了這樣一件事情。當時,記者找到車主與其協商,當然這非易事。雖然最終未能如願買到車,但記者還記得車主拒絕他時講的那一番話,車主說:“這有點困難,但我依然感謝您的惠顧。”記者最後沒能買到車,但最後一句話讓其身心舒暢。在英語中常常會使用上述表述。在銀行,“電子資訊服務將中斷30分鐘”等語句後,就會跟著“感謝您的理解”等委婉語。這就是在通過友好、模糊的表述,委婉的表現觀點時的表述。

▷日本人是使用委婉語的“大家”。如果問日本女生:“我有兩張演出入場卷,要不要幾天後一起去?”,她會說:“我非常感謝您的邀請。但是某某原因無法參與。但記得下次一定要請我哦。”當然,其實就是被拒絕。如果你相信“下次一定要請我”是真心的,那你再邀請她時,她還是那一句“~”。日本人常常會使用“~不能說不是”等表述,這也是典型的日本式委婉語。但在談判中,“我會研究一下”,“我會思考一下”等表述往往會引起對方的困惑。如果將軍性奴隸稱為慰安婦,侵略稱為進攻,那就不是使用委婉語,而是在歪曲本質。

▷在首爾市內巴士使用充值交通卡時,偶爾會聽到“餘額不足”的提示。這時顧客就要下車充值或現金支付。但在今後,首先會在餘額少於2500韓元時提示顧客“您需要充值”。這不僅表述委婉,還可有效減少顧客面對尷尬的情況。這是首爾市在聽取了一市民的構思後的新舉措。

▷歌手PSY對“孝順、美善死亡事件”後在駐韓美軍進行的反美演出,進行了公開致歉。針對《華盛頓郵報》“你不怕會因為此次爭議人氣下跌嗎”的提問,PSY表示:“我覺得那並不重要。重要的是我作為一個‘人’,對此前使用那種不雅語言,深感抱歉的事實。”道歉不應委婉,更不應為自己留後路。道歉需要的只是真誠。在本次事件當中,PSY通過非委婉的道歉,充分展現了其誠意。

評論員:許勝浩 tigera@donga.com