유디트 크빈테른 강릉원주대 강릉캠퍼스 독어독문학과 초빙교수
내겐 베트남에서 온 친구가 있다. 몇 해 전 그 친구가 아이를 낳았을 때, 친구 집에 갔다가 그가 아이에게 베트남어가 아닌 한국말을 사용하는 것을 보았다. 많이 놀랐다. 내게 아이가 있다면 남편은 아이에게 한국어로, 나는 독일어로 말하는 게 당연하다고 생각했기 때문이다. 두 개 언어를 할 수 있는 것은 다문화가정 아이들이 지닐 수 있는 장점 아닌가.
그래서 친구에게 “아이가 두 가지 언어를 배울 수 있도록 베트남어를 사용하는 것이 더 좋지 않으냐”고 물었다. 그러나 친구는 고개를 흔들며 말했다. “베트남어보다 한국말을 배워야죠”라고. 나는 한 번 더 설득했다. “옛날에 미국인과 결혼해서 이민 간 많은 한국 여자들도 영어가 더 중요하다고 생각해서 아이들에게 한국말을 안 가르쳤지요. 그러나 그 아이들이 나중에 한국말을 배우려면 얼마나 어렵겠어요.” 그러나 친구는 계속 “아이가 베트남어를 할 줄 아는 것은 별로 중요하지 않다”고 주장했다.
광고 로드중
이 프로그램을 보면서 나는 왜 내 친구가 아이에게 베트남어를 가르치지 않으려 했는지를 이해할 수 있게 됐다. 친구는 바보가 아니다. 오히려 나보다 더 예민한 사람이었기에 한국 사회가 요구하는 것이 무엇인지를 빨리 포착한 것이다.
나는 다문화 프로그램을 통해 비로소 한국 사회가 외국 여자들에게 요구하는 바를 확실히 감지할 수 있게 됐다. 그 프로그램이 전하고 싶은 메시지를 요약하면 이렇다. 동남아시아에서 온 여자들은 모든 면에서 한국 생활에 빨리 적응하며 살아간다. 그리하여 훗날 다문화 사회에서 살게 될 아이들도 ‘완벽한 한국 아이’로 자랄 수 있게 된다.
불행히도 내겐 이런 메시지가 프로파간다처럼 보인다. 내가 다문화 프로그램을 통해서 확인한 것은 한국 사회가 ‘한국 사람과 똑같은 방식으로 살고 있는’ 다문화가족만 받아들이려 한다는 것뿐이었다.
만약 내 친구가 베트남이 아니라 영국이나 미국에서 왔더라면 어땠을까. 많은 이들이 아이에게 영어를 사용하는 게 좋겠다고 말했을 거다. 독일인인 내가 아이를 낳았더라도 내가 아이에게 독일어로 말하는 것이 더 좋다고 조언했을 것이다.
광고 로드중
다문화 프로그램의 제작 의도처럼 보통 한국 사람들도 다문화에 대한 ‘옹졸한 생각’에 갇혀 있을까. 나는 많은 한국인들의 마음이 그렇게 좁지는 않다고 생각한다. 다문화 프로그램 제작진의 시야만 조금 더 넓어지면 될 것 같다.
유디트 크빈테른 강릉원주대 강릉캠퍼스 독어독문학과 초빙교수