电视剧“回答吧,1994”中的女主人公高雅罗在出场后,因使用特殊的语气词而引起了前辈的关注。因为她与一般用“안녕하세요(你好!)”打招呼的同龄人不同,她使用的是“안녕하십니까(您好!)”“조심히 들어가십시오(您小心走进去)”这样有棱有角的话语。这是因为她在当军人的爸爸膝下长大,习惯了使用以“∼했습니다”“∼하나”“∼입니까”(斯密达)结尾的硬梆梆的军队式句子。
在综艺节目《一晚——真正男子汉》的“女军人特辑”中,经常会出现侨胞或是外国人嘉宾听不懂这种以“斯密达”结尾的语言而不知所措的一幕。在加拿大出身的歌手G.NA(崔智娜)甚至还询问,“斯密达是一首歌的名字吗?”因而被人称为“对军队一无所知者”。
第二期嘉宾“F(X)”中的Amber是美国出身的台湾系美国人,他试图在他不熟练的韩国语后面加上“斯密达”的结尾而创造出了莫名其妙的流行语。Amber与小队长说着说着,突然说不出话来,用慌张的表情喊道“就忘了吧”,节目播出后“就忘了吧”博得了巨大的人气。在美侨胞说唱歌手Jessi在数俯卧撑的时候,因为未能使用军队的语气,引起小队长大发雷霆。
即便对于男性来说,在刚进入新兵训练所的那一瞬间起,就被强迫使用“斯密达”口气,同样也会觉得很陌生。放弃在日常生活中用惯了的“晚安”“请起床”的十分自然的口气,而对老兵使用“您该休息了”“您该起床了”,绝不可能感到很自然。最近国防部还专门向一线部队下达了“改善斯密达语气指针”,让新兵和老兵说话时可以使用“请∼”的语气。这是为了经常发生兵痞耍横事故的兵营文化的一种努力。
但读过之后发现,陆海空军的所有规定中,都没有要求士兵们统一使用语气的条款。尽管如此,也不知从何时起,来路不明的语气似乎被当作是军队正式的语气,没有任何人提出异议,全军必须无条件遵从。强迫使用生硬的春香式语气,军队的风纪不会因此而得到纠正。趁此机会,希望能把毫无必要折腾懞懂的新兵们的“斯密达”文化彻底清除干净。
高美锡 评论委员 mskoh119@donga.com






