Go to contents

仁川机场:“fhis”就是“this”,“yor”则是“you”

仁川机场:“fhis”就是“this”,“yor”则是“you”

Posted August. 08, 2002 22:36   

国立仁川机场检疫所为简化检疫程序,在飞往韩国的飞机上,向来自东南亚等一些地区的乘客发放,用韩文、中文和英文写成的一张填单。要求在填单上填写针对本人疾病等健康状况的简要信息。

然而,针对外国客人的字数不多的英文填单中,出现了错字和语法错误,正在抵毁韩国形象。

例如,把“this”写成“fhis”,或把“you”写成“yor”的错字,而且大小文字的区别也漏洞百出。另外,“外国人用”应写成“For Foreigners”,但却少了一个“s”。

把“韩国地址”写成了“Contact address or the Hotel in Korea”完全是韩国式英语。如果要使用上述句子应把“the”去掉,并且“Hotel”的“H”应写成小写。如果写进“the”,则表示特定的酒店,所以不恰当,但如果要使用“the”,应写成“the name of hotel”。地道的英语写法是“Contact address in Korea”,既简单又恰当。

不只是这些。把“曾停留过1周时间的地方”应该写成“where you have stayed during the past 7days”,但却错写成“where you stayed during past 7days”。

对此,国立仁川机场检疫所负责人解释说:“可能是检疫所职员在翻译成英文过程中出现了失误。”,“虽然一直都进行着修改,但由于旅行社复印并发放还未修改的印刷品,所以出现着各种问题。”



朴民赫 mhpark@donga.com