Go to contents

人工智能字幕眼鏡打破語言壁壘 韓國音樂劇吸引外國觀衆

人工智能字幕眼鏡打破語言壁壘 韓國音樂劇吸引外國觀衆

Posted July. 16, 2026 08:32   

Updated July. 16, 2026 08:32


即使不懂韓語,也能看懂音樂劇。

14日,在首爾鍾路區世宗文化會館大劇場,音樂劇《貝多芬》的歌聲剛壹響起,眼前便浮現出歌詞。這得益于佩戴的“人工智能字幕眼鏡”。字幕並未遮擋演員的面部,觀衆可以壹邊觀看飾演貝多芬的演員兼歌手朴孝信的表情和動作,壹邊輕松閱讀歌詞。由于能立刻理解歌詞含義,理解人物情感也變得更容易。中場休息時,觀衆席和大廳各處,手持人工智能字幕眼鏡的外國觀衆相當引人注目。

韓國音樂劇界正利用人工智能字幕眼鏡吸引外國觀衆。這種眼鏡的工作方式是,人工智能識別演員說或唱的內容後,在適當時刻將預先准備好的字幕顯示在鏡片上。最初,在2000年代,音樂劇字幕主要依靠舞台旁的屏幕,進入2010年代後則需通過平板電腦觀看。然而,人工智能字幕眼鏡能讓舞台和字幕處于同壹視野,既不遺漏演出脈絡,又能讓人專注于演員的表演和演唱。

人工智能字幕眼鏡原本是爲幫助聽障人士觀看演出而開發的。但近來,外國遊客的使用頻率迅速上升。原因是,操作與眼鏡壹同提供的設備,即可方便地選擇韓語、英語、日語或中文字幕進行觀看。

租賃流程相對簡便,且費用低廉,僅需支付約1.5萬韓元即可租用,這也是壹大優點。設備主要在外國觀衆較多的世宗文化會館、夏洛特劇院、藍色廣場等大型音樂劇演出場館投入使用。運營藍色廣場的Nol劇院演出場館運營組長申秀京表示:“由擁有強大海外粉絲群的明星出演的作品,租賃需求尤其高。此外,也有在韓外國留學生的需求。”

上月9日開幕的音樂劇《貝多芬》按語言劃分的眼鏡租賃比例顯示,選擇外語字幕的觀衆占全體租賃者的77.3%,是選擇韓語字幕觀衆(22.7%)的3倍多。外語中,日語占比最高,達31.6%。英語(25.7%)和中文(20.0%)緊隨其後。開發人工智能字幕眼鏡“Owl”的XpertInc公司總管金炳埈表示:“不僅是日本、中國等亞洲地區遊客,英語圈遊客也在使用這款眼鏡。訪問首爾的外國人選擇觀看演出作爲晚間娛樂項目的情況正在增多。”

有意見認爲,人工智能字幕眼鏡有助于韓國音樂劇的海外輸出。自去年6月音樂劇《也許美好結局》在美國百老彙榮獲托尼獎6項大獎後,海外對韓國音樂劇的關注度呈進壹步上升趨勢。利用字幕眼鏡,在向海外展示作品時,即便韓國演員用韓語演出,也能方便地向外國觀衆傳遞台詞和歌詞的含義。

當然,仍有不盡如人意之處。實際體驗後發現,字幕偶爾會略快或略慢于實際台詞出現。佩戴感稍顯不適也是需要解決的課題。運營夏洛特劇院的樂天文化制作公司負責人李秀廷表示:“雖然尚處起步階段,但人工智能字幕眼鏡在降低韓國音樂劇語言壁壘方面潛力巨大。如果准確度提高,眼鏡也更輕便,其用途將更加廣泛。”


李浩載記者 hoho@donga.com