
即使不懂韩语,也能看懂音乐剧。
14日,在首尔钟路区世宗文化会馆大剧场,音乐剧《贝多芬》的歌声刚一响起,眼前便浮现出歌词。这得益于佩戴的“人工智能字幕眼镜”。字幕并未遮挡演员的面部,观众可以一边观看饰演贝多芬的演员兼歌手朴孝信的表情和动作,一边轻松阅读歌词。由于能立刻理解歌词含义,理解人物情感也变得更容易。中场休息时,观众席和大厅各处,手持人工智能字幕眼镜的外国观众相当引人注目。
韩国音乐剧界正利用人工智能字幕眼镜吸引外国观众。这种眼镜的工作方式是,人工智能识别演员说或唱的内容后,在适当时刻将预先准备好的字幕显示在镜片上。最初,在2000年代,音乐剧字幕主要依靠舞台旁的屏幕,进入2010年代后则需通过平板电脑观看。然而,人工智能字幕眼镜能让舞台和字幕处于同一视野,既不遗漏演出脉络,又能让人专注于演员的表演和演唱。
人工智能字幕眼镜原本是为帮助听障人士观看演出而开发的。但近来,外国游客的使用频率迅速上升。原因是,操作与眼镜一同提供的设备,即可方便地选择韩语、英语、日语或中文字幕进行观看。
租赁流程相对简便,且费用低廉,仅需支付约1.5万韩元即可租用,这也是一大优点。设备主要在外国观众较多的世宗文化会馆、夏洛特剧院、蓝色广场等大型音乐剧演出场馆投入使用。运营蓝色广场的Nol剧院演出场馆运营组长申秀京表示:“由拥有强大海外粉丝群的明星出演的作品,租赁需求尤其高。此外,也有在韩外国留学生的需求。”
上月9日开幕的音乐剧《贝多芬》按语言划分的眼镜租赁比例显示,选择外语字幕的观众占全体租赁者的77.3%,是选择韩语字幕观众(22.7%)的3倍多。外语中,日语占比最高,达31.6%。英语(25.7%)和中文(20.0%)紧随其后。开发人工智能字幕眼镜“Owl”的XpertInc公司总管金炳埈表示:“不仅是日本、中国等亚洲地区游客,英语圈游客也在使用这款眼镜。访问首尔的外国人选择观看演出作为晚间娱乐项目的情况正在增多。”
有意见认为,人工智能字幕眼镜有助于韩国音乐剧的海外输出。自去年6月音乐剧《也许美好结局》在美国百老汇荣获托尼奖6项大奖后,海外对韩国音乐剧的关注度呈进一步上升趋势。利用字幕眼镜,在向海外展示作品时,即便韩国演员用韩语演出,也能方便地向外国观众传递台词和歌词的含义。
当然,仍有不尽如人意之处。实际体验后发现,字幕偶尔会略快或略慢于实际台词出现。佩戴感稍显不适也是需要解决的课题。运营夏洛特剧院的乐天文化制作公司负责人李秀廷表示:“虽然尚处起步阶段,但人工智能字幕眼镜在降低韩国音乐剧语言壁垒方面潜力巨大。如果准确度提高,眼镜也更轻便,其用途将更加广泛。”
李浩载记者 hoho@donga.com






