Go to contents

“將視覺和聽覺語言化是一種奇妙的快感”

“將視覺和聽覺語言化是一種奇妙的快感”

Posted June. 29, 2020 07:45   

Updated June. 29, 2020 07:45

한국어

“‘Barrier Free電影’可以讓聾啞人(視力或者聽力殘疾)好好地欣賞電影,讓非殘疾人以聽電影說明(commentary)的心情重新享受電影。”

 曾執導過電影《我妻子的一切》、《奸臣》等作品的閔奎東導演(50歲•照片)這樣說道。意為“沒有障礙的電影”的Barrier Free電影為了能讓聾啞人觀看,用語音說明影像和聲音,用字幕進行解說。

 23日,閔奎東導演和《天衣無縫的她》的許仁茂導演、吳荷妮演員、盲人播音員李昌勛在首爾中區現代石油公司大樓舉行了以“無障礙電影”為主題的脫口秀。在現代石油公司、現代重工業等職員捐贈1%工資的“現代重工業集團1%分享財團”的支援下,今年《天衣無縫的她》和動畫片《尋找失落的世界》誕生了無障礙電影版本。基金會每年將資助2、3部電影制作成無障礙電影,脫口秀錄像將免費發放到全國盲校。

 閔導演和尹濟均導演(《頭師父一體》)一起從2018年開始擔任韓國電影導演協會共同代表,鼓勵大家為制作無障礙電影而貢獻才能。閔導演開玩笑說:“擔任導演協會代表,主要從事中介工作。”

 閔導演2014年與演員韓智敏一起把日本動畫電影《狼的孩子雨和雪》制作成了無障礙電影。閔導演表示:“因為無法解釋場面中的所有內容,所以為了選擇核心而苦惱。怕把意思傳達錯了...微風習習,何種力度,從何處而來不好描述,而且解釋音樂也不容易。”動作場面或畫面轉換快時,把人多的場面也翻譯成語言比較困難。他說:“盡管如此,我仍然將視覺和聽覺語言化,感受奇妙的快感。仔細回味喜歡的電影也很有魅力。”

 許仁茂導演說:“把《天衣無縫的她》制作成無障礙電影,重新豐富了之前錯失的要點,這是一種很鮮活的體驗。”李播音員說:“初中時,我就看過《共同警備區JSA》的無障礙電影版。不借助家人的幫助也能活靈活現地掌握各個場面,真的很驚訝。”

 在國內,每年上映的影片有1700多部,但制作成無障礙電影的只有30部左右,不到總體的2%。從2011年開始,社團法人無障礙電影委員會每年都會舉辦首爾Barrier-Free電影節。閔導演表示:“制作出來的電影被制作成無障礙電影版本是理所當然的事情,希望更多的電影能夠超越障礙,最大限度地接觸到更多的人。”


孫曉林 aryssong@donga.com