Go to contents

[点评]长官和校长

Posted July. 04, 2009 10:02   

한국어

若按字意翻译“恳谈会”,其意应是“相互间友好进行交谈的聚会”。国立国语院给出了简化为“情谈会”或“交谈聚会”的意见。韩国长官和身处高职位者比较拥护恳谈会。因为贴上恳谈会的标签后,方便在友好气氛中,自由的畅所欲言。但,也有不少事例,是在单方面发表个人主张或为舆论宣传而准备的会议,却以恳谈会进行包装。

▷卢武铉前总统比起恳谈会,更偏向讨论会。他任职海洋水产部长官时,釜山市民团体要求召开海洋部迁移釜山问题的恳谈会。衡量恳谈会利弊和舆论作用后,他提议以TV讨论会代替恳谈会。后来,他称:“若是召开恳谈会,我发表的意见有可能不会传达到市民耳中,并有可能只被报导,做海洋部迁移运动的人们叫来长官,催促迁移的顾虑。”

▷1993年6月7日,三星集团董事长李健熙在德国法兰克福发表了以“除妻子和子女外,全部换掉”著名的《新经营宣言》。一直到8月4日,李董事长在英国和日本之间来回,以三星集团经理团队和任职人员为对象进行“海外恳谈会”。在这被誉为“新经营大长征”的期间,以经理团队和1800名任职职员为对象,分别进行了800小时和350小时的恳谈会。

▷前天在济州西归浦召开的教育科技部长官安秉万和165名大学校长的恳谈会,会后出现长官单方面演讲的传闻。此恳谈会过程中,因安长官反复以“还有话要说”为由,继续演讲,并把预定的1小时会议时间全部用光,导致最后仅以3名校长的提问草草结束。会后出现不满,称“长官为了不听不想听的话而自己滔滔不绝,这算什么恳谈会?”。但在安长官发表,将扩大对国家公立大学的援助等内容时,有掌声,并且气氛也不错。未听取对方意见,是不可能形成真正的对话或沟通。最终,本次恳谈会演变成165名大学校长为了听“长官特别演讲”,而聚集在济州岛的局面。

评论员:权顺泽 maypole@donga.com