Go to contents

不動搖的初心(陶淵明·其九)

Posted January. 14, 2022 07:58   

Updated January. 14, 2022 07:58

한국어

  要不是選擇隱居代替官職的生活看起來是那麽奇怪,怎麽會一大早就火急火燎地找上門來。(清晨聞叩門,倒裳往自開。)鄰居農夫勸他與世界溝通,(問子為誰與?田父有好懷。壺漿遠見候,疑我與時乖。)但詩人毫不遲疑地作了「隱居之辯」。(深感父老言,稟氣寡所諧。)雖然很委婉,但很堅定。說服自己過異與常人的生活,這種程度的防禦機製是必要的。(且共歡此飲,吾駕不可回。)

 詩人借用的是屈原《漁夫辭》的對話方式和邏輯。(襤縷茅檐下,未足為高棲。一世皆尚同,願君汩其泥。)屈原被趕出楚國朝廷後,行遊於世,顏色憔悴。漁夫問其原因。他的回答是這樣的。「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。所以被趕了出來。」漁夫說:「聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?」意思是說,不要自命不凡。雖然農夫沒有指責,而是溫和地勸導,但詩人的決心始終如一。「如果違背我的意願,那豈不是迷惑?」初衷沒有絲毫的動搖。(紆轡誠可學,違己詎非迷。且共歡此飲,吾駕不可回。)