Go to contents

[觀點] 未堂的詩

Posted December. 26, 2005 03:12   

한국어

“因懷念和惋惜而心焦地/從遠方的年輕小道中/返回,站在鏡子前面的/像我姐姐一樣的花。”這是在韓國詩中廣爲流傳的《菊花旁》的第8段。相信大部分中年人都背誦過一兩句未堂徐廷柱的詩。未堂的詩還是經常出現的高考試題。沒有好好學漢字的學生因爲把“未堂”錯誤地讀成“末堂”而被老師責駡,相信這也是很多中年人美好的回憶。

▷未堂去世後,詩人高銀曾經批評未堂,但是他也曾經讚美未堂稱:“徐廷柱就是政府。”就像上面說的這樣,未堂是韓國詩壇高高在上的山峰。從民主化運動爆發的20世紀70年代後期開始,未堂的詩的影響力開始減退。不知從何時開始,《菊花旁》也捲入親日詩風波,悄悄地從教科書中消失。現在的國語教科書中沒有未堂的詩,他的詩只能在自選科目——文學教科書中勉強延續命脈。

▷在日本帝國主義統治末期,他爲了糊口曾擔任過親日文藝書刊《國民文學》的編輯,而且還寫過讚頌神風自殺特工隊的《伍長頌歌》等詩。這些親日行爲在20世紀80年代被曝光之後,未堂發表了辯解的詩。他在詩中稱,自己不是親日派,而是“從天順日派”,覺得“這就是老天給我們民族的命運”。

▷日本帝國主義強佔時期,韓國人創氏改名爲日本式名字,而且每天早晨到學校要向日本國王的方向鞠躬。或許有人會指責未堂爲什麽“不留一兩篇抗日詩,或者消極抵抗進行絕筆。”未堂被稱爲“活生生的韓國詩史”、“詩仙”,從教科書中完全刪除他的詩果真是最佳方法嗎?他的詩不僅將韓國詩提高了一個階段,還提高了韓國語的水平。未堂留下的珠玉般的詩句與一個人的錯誤是我們應該銘記的遺産。

評論員 黃鎬澤 hthwang@donga.com