Go to contents

“病態小狗”

Posted December. 01, 2017 08:59   

Updated December. 01, 2017 09:56

한국어

  美國總統特朗普這一次把北韓的金正恩稱為“病態小狗”(sick puppy)。這件事情發生在上個月29日北韓試射能夠打擊美國全境的“火星-15”型洲際導彈之後。“病態小狗”指的是生了病吃自己嘔吐物的小狗。“瘋狗”還有點力氣,病態小狗則是病病殃殃的,聽起來可能更加有蔑視感。

 ▷特朗普此前已好幾次稱金正恩為“瘋子”(mad man)。可能是覺得不夠帶勁,又開始使用蔑視型的稱呼。之後在今年9月在聯合國大會的主旨演講中,他又用了“小火箭男”(little rocket man)。這一次使用的“病態小狗”屬於這一系列。後來特朗普又覺得金正恩可能稍微順眼一點,於是又稱他為“相當聰明的傢伙”(pretty smart cookie),稍微有點抬高。

 ▷針對特朗普的“小火箭男”,金正男還以顏色,稱特朗普為“老糊塗”。不清楚金正恩究竟用的是什麼韓國語詞匯,但北韓的外宣媒體朝鮮中央通訊社把它翻譯成“dotard”。據美聯社報導,針對韓國彈劾樸槿惠前總統時支持朴槿惠的“父親聯盟示威隊”,朝鮮中央通訊社也用了這個辭彙。

 ▷喬治·W·布希前總統曾稱北韓為“邊遠國家”(outpost),現在美國人則靠北韓意外地知道了“dotard(老糊塗)”這個古色古香的辭彙。曾經聽金日成大學英文系畢業的脫北者說起一個有趣的比喻,說北韓的英文系就像蒙古的海軍一樣。蒙古沒有海,因此無法進行海軍的實戰訓練。北韓大學英文系的學生也主要通過書本學習英語,幾乎沒有機會學習實際使用的英語。有可能因此從莎士比亞或喬叟的文章中學會了單詞,把它們當作實際生活中的英語來使用。有點好奇,北韓又會把特朗普的“病態小狗”翻譯成什麼呢?