Go to contents

集安高句麗石碑

Posted April. 16, 2013 05:51   

한국어

刻在古代碑石上的字,即碑文是古代人穿越時間寫給我們的信件。解讀碑文,等於是有文字記載,但沒有用書記載的那時代的人們給我們講的故事。但要與他們溝通信息,還可能會發生緩沖的狀況。因為碑文經過漫長的歲月,會自然風化,或是在拓印拓本的時候受到損毀而有看不到字或有些模糊不清的字。在這裏就有捏造假碑文的余地。

▷高句麗的長壽王在414年立下的廣開土王陵碑的碑文當中就有‘倭以辛卯年來渡海破白殘○○○羅以爲臣民’的部分。日本人偽造了一本叫南淵書的偽造古書,還附加了專業陵碑副本,把○○○釘死為‘脅降新’。那樣就有‘倭在辛卯年過海攻打百濟,用力量使新羅屈服後當作了臣民的意思。把那三個字不明確地擱置到現在,日本學者們當作任那日本府說的根據也同樣解釋成那種意思。

▷我們國家的學者們把渡海的主語看成是文章以外的高句麗後解釋為“倭到了辛卯年,(高句麗)渡海攻打百濟,解救新羅後當作了臣民”。廣開土王陵碑的碑文是難得一見的明文,但辛卯年過海的話‘倭以辛卯年來渡海…’應該是去掉一個來字的‘倭以辛卯年渡海…’才是正確的文章。

▷去年,位於廣開土王陵碑的中國吉林省集安縣裏又發現了另一個高句麗石碑。中國方面給出的公開研究書主張稱是廣開土王立下的,到如今現存時間最久的高句麗石碑。但又出現了解讀了意為長壽王在427立下的有丁卯字句的內部反駁,中國方面撰寫公開研究書的學者們表示沒有看到那種字句。還強調說,集安高句麗石碑是從中國王朝之間密切的影響關系當中誕生的。我們經歷了日本人偽造廣開土王陵碑文,但如今又不能拋開中國通過東北工程,把高句麗史編入到中國史的憂慮。

評論員:宋平仁 pisong@donga.com