Go to contents

“翻譯錯誤誤導瘋牛病”

Posted July. 18, 2008 08:07   

한국어

廣播通信審議委員會16日在全體會議上,決定了對MBC電視臺PD手冊“緊急採訪!美國產牛肉在瘋牛病中安全嗎1、2”(4月 29日, 5月13日播出)處以嚴重的處罰,決定讓電臺向觀眾道歉。

向觀眾作出道歉是一項非常重的處罰,受到這項處罰的話,會在每3年一次的媒體再許可審查中被扣除4分。廣播通信審議委員會給MBC PD手冊下達的“審議決定文”相當於法院的判決書,對日後的PD手冊判決及檢察的調查將產生非常大的影響。下面介紹廣播通信審議委員會對PD手冊決定文的主要內容。

○英語採訪翻譯錯誤誤導事實

廣播通信審議委員會認為,PD手冊英語採訪翻譯錯誤誤導事實一事違反了廣播審議規定第9條(公正性)第3項及第14條(客觀性)。英語翻譯錯誤主要集中在美國節目的病牛視頻和阿列薩•文森的死亡原因上。

廣播通信委員會指出的PD手冊錯誤翻譯有:奶牛-這樣的牛、可能患病-已經患病、正在懷疑-已經患病、可能使CJD-可能是vCJD(人類瘋牛病)、如果它得了病-不知道是怎麼得上人類瘋牛病的、問了正在受到動物虐待嫌疑的工人-問了現場負責人(為什麼還要屠宰可能得了瘋牛病的牛)等6處。

委員長朴明珍在聽取MBC方面的意見陳述中表示:“雖說PD手冊承認了翻譯上的錯誤,但是要知道這些錯誤是非常特殊的。翻譯錯誤讓人誤以為美國的牛是得了瘋牛病的牛、文森的死因是瘋牛病”,“如果這些沒有翻譯錯的話會是什麼樣?”

○用尚不明確的事情混淆視聽

審議委員會認為,PD手冊主持人宋日准在PD手冊現場直播中說的“剛才得了瘋牛病的牛…被屠宰之前的樣子非常令人震驚的…”等肯定的話語讓觀眾誤以為這些尚不明確的事情是事實真相,這違反了審議規定第14條的“客觀性”。

PD手冊只根據人類瘋牛病發病患者的基因性狀分析,說是:“韓國人的人類瘋牛病患病率是94%”也是誤導觀眾相信尚不明確的事情,因此也違反了客觀性基準。

○只採訪了持有特定意見的人群

廣播審議規定第9條(公正性)第2項規定:“廣播如果涉及到社會爭論點或利害關係嚴重對立的問題時,應該維持公正性和均衡性,並要均衡的反應有關當事人的意見。”

審議委員會認為,PD手冊在可能存在對美國屠宰系統、屠宰廠實況、進口加拿大牛、飼料控制政策等問題持有其他意見的人士的情況下,只播放了對美國消費者聯盟或美國節目的有關人士的採訪。委員會還認為,在政府採訪中只採訪了一位協商代表,在美國牛肉年齡問題上只播出了單方面的意見等行為,也違反了“公正性”審議條款。

○遲來的錯誤報導修正

PD手冊在15日的解釋播出中承認了4處英語翻譯錯誤、主持人將“病牛”說成是“瘋牛病牛”的失誤、“韓國人得瘋牛病的概率是94%”等均屬錯誤報導。 這是4月29日第一次播出節目後時隔79天的錯誤修正。審議委員會認為,PD手冊雖然在5月13日解釋了部分錯誤,但是沒有立即播出修正報導,仍是違反第17條(錯誤報導修正)的行為。

朴委員長16日向MBC製作團詢問到:“廣播審議規定中明確表示‘錯誤報導要立即修整’。因為報導具有可瞬間傳播的巨大影響力”,“4月29日播出後在兩周之後才作出解釋,在兩個月以後才修正錯誤報導,這是迅速而沒有拖延時間的修正嗎?”



田承勳 raphy@donga.com