Go to contents

日本戰犯女兒將日本人描述成受害者

Posted January. 18, 2007 07:11   

한국어

這是旅美日本作家、戰犯的女兒川島葉子(音)的自傳。

該作品在1986年以《So far from the bamboo grove(在竹林遠處)》的名字出版後,被美國很多中學作爲英語教材使用。2005年在韓國以《葉子故事》(文學村)的名字翻譯出版。

但對書中敍述的韓國人對日本人實施強姦等殘忍的行爲,去年一位普通的旅美韓國人提出置疑,從而引發了爭議。

▽韓國學生和主婦們極爲憤怒=去年春天,住在紐約威徹斯特縣的主婦蘇珊·朴看到上小學六年級的女兒從學校拿回的這本書忍無可忍。

即使考慮到當時日本正走向敗亡的特殊性和主人公是“日本戰犯的女兒”,這本書也太過於離譜,竟將日本人描寫成受盡韓國人的各種虐待的受害者。

書中記載,11歲的少女葉子與母親、姐姐從羅南出發,途經首爾和釜山返回日本。途中她們好不容易逃過韓國人的追蹤,並親眼目睹了強姦等行爲。

包括朴某在內的韓國人家長們要求校方將這本書從教材目錄中刪除,去年9月校方接受了該要求。同一時間,波士頓的韓國人家長們也促使一些學校從圖書目錄中刪除這本書。

▽艱難的鬥爭=但波士頓Dover Sherbourne中學去年舉行地區學校委員會,一致決定撤銷去年11月做出的從教材中刪除的決定。

校方解釋說:“刪除決定相當於審閱,讀這本書的學生的反映很好。”

對此,韓國人家長們表示遺憾說:“因爲英語教師和其他民族的家長的反對,迎來了出爾反爾的事態。”她們計劃,如果有必要,將以聯邦政府爲物件提出訴訟。美國的韓國人媒體也連日報道了這件事情。

▽書中內容大多屬於捏造=這本書不但在中國沒有出版,而且在日本也沒有出版。文學村出版韓國版時說:“在中國沒有出版是因爲強烈的反日情緒。在日本因爲小葉的母親強烈批評日本政府挑起戰爭而被拒絕出版。”

作者稱書中的內容大多是自己的親身經歷,但很多人指出,在日本戰敗時期,美軍炮轟北韓地區,在位於北方界限以北的清津有竹林等,書中的描述與當時的事實明顯不符。

文學村有關人士表示:“這本書不是歷史書,而是一本文學書。要考慮到作者是根據兒時的記憶撰寫的情況。”該有關人士還說:“但對書中描述的場面和歷史事實不符的部分要進行驗證。”



李基洪 sechepa@donga.com