美 국무장관도 당했다… ‘영화 속 장면’ 같은 딥페이크 사칭[이창수의 영어&뉴스 따라잡기]

7월 초 마코 루비오 미국 국무장관을 사칭한 인공지능(AI) 딥페이크 사건이 국제사회를 발칵 뒤집었다. 루비오의 목소리와 말투를 정교하게 모방한 음성 메시지가 미 주지사와 다른 나라 외교장관 등에게 전송된 것이다. 미 공영라디오 NPR은 이 사건을 특종 보도한 워싱턴포스트(WP) 존 허드슨 기자를 인터뷰했다. 진행자는 “어떻게 사건을 알게 됐는가(How did you stumble on this)?”라고 물었다. ‘stumble on’은 ‘∼을 우연히 발견하다’는 의미다. 허드슨은 “경고 문구가 담긴 케이블(cable)을 입수했다”라고 답했다. ‘cable’은 미 국무부가 직원들에게 보내는 내부 메시지를 가리킨다. 그는 이어 “거기에 당국이 파악한 내용이 담겨 있었다(that’s what spelled out originally what U.S. authorities learned)”라고 덧붙였다. ‘spell out’은 ‘자세하게 설명하다’는 뜻이다. 진행자는 “‘사기꾼 루비오’ 자세히 보기
동아일보