[신문과 놀자!/풀어쓰는 한자성어]掩耳盜鈴(엄이도령)(가릴 엄, 귀 이, 도둑 도, 방울 령)
● 유래: 여씨춘추(呂氏春秋)의 불구론(不苟論)에 나오는 이야기입니다. 원래는 엄이도종(掩耳盜鐘)이었으나 나중에 종(鐘)이 방울(鈴)로 바뀌었습니다. 춘추시대 말기 진(晉)나라 귀족인 범씨(范氏) 가문에 대대로 내려오는 큰 종(鐘)이 있었는데 집안이 몰락하여 가족들이 제(齊)나라로 달아나자 도둑이 종을 탐내 훔치러 갔습니다. 그러나 워낙 종이 무거워 쪼개서 종을 가져가려고 내려치니 큰 소리가 울려 퍼졌지요. 그러자 그 도둑은 다른 사람이 그 종소리를 듣고 쫓아올까 두려워서 귀를 틀어막았습니다. 이 어리석은 도둑은 자신의 귀만 꽉 막으면 다른 사람도 종소리를 듣지 못할 것이라고 착각한 것입니다. 그는 자신이 귀를 막든 안 막든 종소리가 사람들에게 들린다는 사실을 깨닫지 못했지요. 여씨춘추는 이 이야기 말미에 ‘자신이 종 훔치는 소리를 남이 듣는 것을 두려워한 것은 옳지만, 그 소리가 자신에게만 들릴 거라고 생각하여 귀를 막은 것은 어리석은 일이다’라고 덧붙였습니다. ● 생각거리: 우리
자세히 보기
동아일보