Go to contents

1957年韩文获得重生

Posted October. 08, 2005 07:57   

한국어

1945年9月8日,在京城站(现在的首尔站)内的朝鲜通运仓库。查看货物的站长在一个大箱子前停住了脚步。随即发出短促的声音。

“啊,就是这个。”

他的脑海中浮现出不久前找到自己,寻找丢失的国语辞典原稿的朝鲜语学会人员焦急的表情。站长急忙与朝鲜语学会取得了联系。

26500余张原稿纸。这些是从1929年开始进行编撰的《朝鲜语大辞典》的原稿。但在进入排版工作的1942年爆发“朝鲜语学会”事件后,日本警方作为证物,没收了原稿。而且在光复后下落不明。为寻找原稿,朝鲜语学会人员四处打听。皇天不负有心人,原稿终于回到了朝鲜语学会的怀抱。

2年后的1947年10月9日,《朝鲜语大辞典》第一册出版。在10年后的1957年,6本《大辞典》(由《朝鲜语大辞典》改名为《大辞典》)全部出版。完善的第一个朝鲜语辞典正式诞生。

从1907年成立第一个国文研究所,讨论编撰朝鲜语辞典的必要性到1957年出版《大辞典》,刚满50年。如果在首尔站没有找到原稿,不知我们还要等待多久,才能拥有朝鲜语辞典。

这本书详细记述了朝鲜语辞典编撰50年历史。作者是圆光大学国文系教授。作者用记录的方式介绍了日本统治时期到光复后的辞典编撰过程、为保护朝鲜语和编撰辞典付出一生的人们、辞典编撰过程中发生的各种争论等鲜为人知的故事。可以说是国内第一本国语辞典编撰史。

作者强调说:“随着完善的朝鲜语辞典诞生,韩文才得以重生。”所以,书名定为《朝鲜语的诞生》。

实际上,在1957年前也有朝鲜语辞典,但都是小册子,没有一本对朝鲜语进行全面收集。作者说:“1957年出版的《大辞典》是无数人付出努力的结晶,编撰单位是民族权威得到公认的团体(朝鲜语学会,韩文学会)。而且出版后成为其它辞典的典范,从这一点看是真正的国语辞典。”

如果阅读这本书,就能明白编撰辞典的50年历史是为保护朝鲜语和文化的民族独立、民族自尊的历史。特别是,为编撰历史献出生命的人们的故事非常感人。

日本统治时期在开城松都高普担任朝鲜语教师的李尚春(音)切身感受到辞典的重要性。于是从1919年起他开始收集并整理朝鲜语语法。10年以来他共收集了9万多个语法。一个人将如此多的语法制作成辞典原稿不是一件容易的事情。但他在1929年将原稿赠送给了朝鲜语辞典编撰委员会。他的捐赠成为编撰辞典的决定性力量。当时,《东亚日报》以《韩文辞典的大基石》为题,重点报道了这件事情。在1942年因朝鲜语学会事件,词典编撰工作中断后,以自杀的方式表示抗议的申明均(音)的故事令读者肃然起敬。

这本书还讲述了为朝鲜语研究指明方向的李凤云、池锡荣、李能华(以上音译)以及国语学之父朱时炅等我们熟悉的国语学者的故事和国文研究所、光文会、朝鲜语学会等朝鲜语研究团体的故事。

在辞典编撰过程中发生的各种轶事足以引起读者的兴趣。20世纪30年代为收集方言,让假期回家的学生担任志愿者的事情、围绕标记法和缀字法展开的激烈争论、因争论辞典编撰工作被迫推迟的事情、为求得个人制作的辞典原稿,词典编撰委员会工作人员寻访中国上海等地的事情……这些轶事带给我们的并不仅仅是乐趣。每一个轶事与无数人流下的汗水和血水一样将代代流传。



李光杓 kplee@donga.com