Go to contents

日本常驻韩国职员的夫人中野叶子出书,称“美女蛇、零碎时间……韩国语表现力令人着迷”

日本常驻韩国职员的夫人中野叶子出书,称“美女蛇、零碎时间……韩国语表现力令人着迷”

Posted May. 18, 2015 07:13   

한국어

一位日本常驻韩国职员的夫人最近出版了一本名为《充满神奇的韩国(不思議がいっぱい韓國)》的书,以富有才气的笔致记述了自己在韩国生活的经历。作者是在大阪生活的前汉语教师的夫人、今年53岁的主妇中野叶子(如图)。她从2011年3月到去年3月曾在首尔居住,今年3月份出版了该书。16日,记者在首尔城北区的一家餐厅里采访了她。

中野夫人说,“2004年第一次来到韩国旅游,从那之后开始学习韩国语”,“越学越觉得有趣,渐渐为韩国语的词汇和表现方式着迷”。她举例说,通常表现人们感情的“绝顶”(原文如此)竟然也可用于樱花盛开的时候,将表示剩下的布头的单词和表示时间的个别名词结合造出了“零碎时间”的单词,令人惊讶。

她在首尔生活期间,最令她错愕的一瞬是当她在江南看到一家整形外科医院的招牌之时,招牌上写着“正确整形外科”。“人们的外貌怎么能用正确和不正确的形容词来修饰呢?真是不可理解。这使我觉得很多韩国女性好像过于注重外貌。”

中野夫人还说,“在韩国书店,村上春树、东野圭吾等日本作家的小说被摆放在书店最好的位置。而在日本的书店,不知从什么时候开始,有关韩国的书籍大部分成了嫌韩书籍”,“就连知韩派的知识分子也对韩国的艺术不太关注,而一般的韩国人却对日本的小说和电影如此喜欢和珍爱,这一点在日本却不为人知,令人惋惜”。

喜欢已故画家金焕基和已故张英姬教授随笔的中野夫人强调,“虽然我是一个平凡的主妇,希望这本书能够为改善韩日关系有所帮助”,“今后希望继续就简单而有趣的主题写些文章,向日本人广泛宣传韩国积极的一面”。



何贞敏 记者 dew@donga.com