Go to contents

东海是舒适的大海?

Posted October. 05, 2004 21:52   

한국어

竟然把“东海”翻译成“舒适的大海(Ease Sea)”。

韩国海洋水产部英文网站出现诸多英语问题,致使韩国蒙受国际耻辱。

据海洋部5日称,英文网站在“国际合作部门”中把“东海(East Sea)”介绍为“The Ease Sea”。

在“海洋政策”部分中介绍独岛的位置时,把“Gyeongsangbuk-Do Province(庆尚北道)”错误地标记为“Kyungsangbuk-Do providence(庆尚北神的眷顾)”。

另外,还把釜山港(Busan Port)的英文介绍为“Pusan Port”,把始华湖(The Sihwa Lake)介绍为“The Shiwha Lake”等,错误整理固有名词的部分也不在少数。

甚至在有些部分,将釜山(Busan)错误地介绍为“Buan”。

上月23日,网民吴勇雄(音)要求修正上述问题。海洋部在本月1日对指出的这些问题答辩说:“目前已聘请专业英文网站管理人员及以英语为母语的人员,正在为编辑及监督工作顺利进行而做出积极努力。”但是错误的标记至今没有得到修改。

吴勇雄就此表示:“无法消除,与日本正在就东海标记问题展开较量之际,作为主管部门的海洋部过于轻率对待问题。”



黃在成 jsonhng@donga.com