Go to contents

在漫画宗主国日本获得认可的韩国漫画《未生》

在漫画宗主国日本获得认可的韩国漫画《未生》

Posted September. 18, 2017 07:23   

Updated September. 18, 2017 07:54

한국어
“20年前人生第一次海外旅行来到日本时,看到了松本大洋的漫画,受到冲击,虽然不懂日语,但买走了一大堆《恶童》《乒乓》等他的作品。能与那样的作家一起获奖,真是非常荣幸。”

 15日,在日本东京歌剧城市见到的尹胎镐作家脸上露出了激动的表情。他在当天由日本文化厅主办的“媒体艺术节”漫画单元中获得了优秀奖。在今年迎来20周年的该活动漫画单元,这是韩国人首次获奖。担任改漫画翻译的古川绫子和韩国书籍专门出版社库的金胜福代表也一同获奖。

 比获奖更让尹作家激动的是,他见到了自己很久以来的偶像松本大洋作家。据说,他的e-mail地址都是“taio69”,一直以来非常钦佩松本大洋。松本大洋作家这次也获得了优秀奖。

 尹作家在接受本报采访时表示,“虽然现在韩国已成为网络漫画的宗主国,但日本漫画对我们时代的漫画家来说是憧憬的对象。松本大洋的《阿基拉AKIRA》对我的漫画演绎方式产生了重大影响。看到松本大洋是自己始终无法跟上的,因此带来了挫折。”

 颁奖仪式结束后,尹作家见到松本大洋作家并与其进行了交谈。两人发现了都都喜欢围棋这一共同点。松本大洋作家说,“因为是职业棋手李世石的狂热粉丝,去年他败给阿尔法围棋时受到了很大的冲击。”、“一定会去读《未生》。请随时用电子邮件联系我。”作为韩国漫画协会会长的尹作家也邀请他来国际漫画家大赛(ICC)。

 去年在日本翻译出版的《未生》,在审查过程中受到了“虽然时韩国的作品,却给日本青年带来了很多启示”、“构成力出色”等赞誉。在评委中,有一名漫画家犬木加奈子在颁奖仪式结束后,专门找到尹作家并表示,“看过韩国电视剧给我留下了印象深刻,成为候选作品后毫不犹豫地给打了高分。”《未生》在日本去年在富士电视台被制成了翻拍电视剧,并在黄金时间段播出。

 尹作家表示,“刚开始,对于非正式员工问题,还担心或许会因为两国情况的不同而无法达成共识。但是回顾自己在日本过得好不好之后,好像已经接受了这一认识。也有《读卖新闻》的评论出来。”但是围棋术语在韩日之间存在很多差异,在翻译过程中经历了困难。他笑着说,“‘未生’这一单词在日本好像很少会用到,也有人说要更换题目,但我坚持了下来。”

 16日,尹作家在古书店街东京的神田神保町韩国专门书籍咖啡屋“书街”见到了众多日本粉丝。按照申请的先后顺序来到现场的50多名粉丝挤满了咖啡屋,几乎连落脚的地方都没了。尹作家逐一介绍了自己成为漫画家之前的辛苦、创作《未生》的前因后果、韩国的网络漫画文化等。

 粉丝们纷纷进行了提问,“要想成为一名漫画家,应该付出什么样的努力”、“在《未生》中生动地描写了职场妈妈的悲哀,有原型吗?”一些粉丝甚至把作家自己都不记得的台词背诵如流,还有的粉丝为了参加活动甚至专门从地方赶来。被他们的热情所感动的尹作家,虽然肩膀和胳膊肘不好,但还是强行举行了没有预定的签名会。



張源宰 peacechaos@donga.com